Р. Фрост. Away!

Прочь!

Жизнь покидая,
Пустыней бреду.
Обувка земная
Не жмет на ходу.

Оставшимся тут
Завещаю друзьям:
Пусть крепче хлебнут
И спать по домам.

Не внешней тьмой
Влеком сейчас,
Как Адам с женой
В изгнания час.

И не был я
Никем соблазнен,
Никто меня
Не гонит вон.

Куда-то в ночь
Меня зовет
За песней: «Прочь!
Пора в отлет!»

Назад вернусь,
Коль не по мне
То, с чем столкнусь
В посмертном дне.
7-16.10.2025

Away!
By Robert Frost

Now I out walking
The world desert,
And my shoe and my stocking
Do me no hurt.

I leave behind
Good friends in town.
Let them get well-wined
And go lie down.

Don't think I leave
For the outer dark
Like Adam and Eve
Put out of the Park

Forget the myth
There is no one I
Am put out with
Or put out by.

Unless I'm wrong
I but obey
The urge of a song:
“I'm---bound-away!"

And I may return
If dissatisfied
With what I learn
From having died.


Рецензии
если бы и правда, можно было вернуться, ежели не понравится. Хороший перевод, Оля. Даже захотелось себе его перевести.

Анна Черно   29.11.2025 13:21     Заявить о нарушении
Видать понравилось, раз никто не вернулся.:) Спасибо, Аня!
Попробуй, у тебя получится.

Ольга Денисова 2   29.11.2025 15:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.