Wilgelm Busch. 19. Er stellt sich vor sein Spiegel
Er stellt sich vor sein Spiegelglas
Und arrangiert noch dies und das.
Er dreht hinaus des Bartes Spitzen,
Sieht zu, wie seine Ringe blitzen,
Probiert auch mal, wie sich das macht,
Wenn er so herzgewinnend lacht,
Uеbt seines Auges Zauberkraft,
Legt die Krawatte musterhaft,
Wirft einen suessen Scheideblick
Auf sein geliebtes Bild zurueck,
Geht dann hinaus zur Promenade,
Umschwebt vom Dufte der Pomade,
Und aergert sich als wie ein Stint,
Dass andre Leute eitel sind.
19.(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М.Изд.АСВ. 2023)
Стоит пред зеркалом в пальто
И поправляет то и то.
Усы он тронул горделиво,
Кольца проверил блеск игривый,
Подумал даже, как для всех
Эффектны будут его смех
И чары темно-серых глаз,
Подправил галстук напоказ,
Довольный взгляд, став на порог,
Бросает с головы до ног,
На променад идет по саду,
Паря в душистости помады.
И возмущается, дурак,
Самовлюбленностью гуляк.
Свидетельство о публикации №125112805114