Братья, поглядите же
---
Bracia patrzcie jeno
Autor: Franciszek Karpinski (przypisywane)
Bracia patrzcie jeno
jak niebo goreje
znac, ze cos dziwnego
w Betlejem sie dzieje.
Rzucmy budy, warty, stada,
niechaj nimi Pan Bog wlada.
A my do Betlejem, do Betlejem.
Patrzcie, jak tam gwiazda
swiatlem swoim miga!
Pewnie do uczczenia
Pana swego sciga.
Krokiem smialym i wesolym
spieszmy i uderzmy czolem;
przed Panem w Betlejem
Wszakze powiedzialem,
ze cuda ujrzymy
Dziecie, Boga swiata,
w zlobie zobaczymy.
Patrzcie, jak biedne okryte,
w zlobku Panie znakomite.
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem
Jak prorok powiedzial,
Panna zrodzi Syna.
Dla ludu calego
szczesliwa nowina.
Nam zas radosc w tej tu chwili,
gdysmy Pana zobaczyli
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem.
Betlejem miasteczko,
w Juda slawne bedzie.
Pamietnym sie stanie,
w tym kraju i wszedzie.
Ucieszmy sie wiec ziomkowie,
Pana tegoz juz uczniowie.
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem.
Источник: https://poezja.org
Пение: 1) https://youtu.be/wEiOAVuHNCg?si=e539NaZ8s6S5hXUs
2) https://youtu.be/TuVmmorJqkc?si=wMzn8Y9P4fGcHPM6
Поэтический перевод выполнил Даниил Лазько с польского языка на русский язык.
Братья, поглядите же. Францишек Карпиньский(приписывается)
Братья, поглядите же, как пылает небо!
Знать, что нечто дивное в Вифлееме ныне.
Бросим хижины, стада — Бог присмотрит всё всегда,
Мы спешим в Вифлеем, в Вифлеем!
Поглядите, звёздочка светом там мерцает,
Видно, что Владыку чтить поспешает к цели.
Шагом смелым и живым челом ударим пред Живым
Господом в Вифлееме, в Вифлееме!
Ведь я вам сказал же: чудо мы увидим —
Бога всей вселенной в яслях мы отыщем.
Видите, как бедно Дитя, но в Нём Господня красота —
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!
Как пророк предрёк нам: Дева Сына родит,
Для народа целого радостная весть.
Нам же счастье в сей же час — Господа узрел наш взор
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!
Вифлеем, селение, в Иудее славным
Станешь памятным навек в той стране и всюду.
Возликуем же, друзья, мы Христовы ученики,
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!
Перевод с польского: © 2025
Автор оригинала: Францишек Карпиньский (предположительно)
Адаптировано для пения под традиционную польскую мелодию.
Перевод от редакции с польского языка на русский язык: Авторство колядки обычно приписывается Францишку Карпинскому, однако колядка встречается и в сборниках других авторов, и подтверждение ее авторства невозможно.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ АНАЛИЗ КОЛЯДКИ «BRACIA PATRZCIE JENO» Францишек Карпиньский (предположительно)
---
I. ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНТЕКСТ
Автор и эпоха
Францишек Карпиньский (1741–1825) — выдающийся польский поэт эпохи Просвещения, чьё творчество стало мостом между классицизмом XVIII века и зарождающимся романтизмом. Его литературное наследие охватывает как светскую лирику (идиллии, оды), так и религиозную поэзию, среди которой колядки занимают особое место.
Исторический контекст создания:
- 1772–1795: эпоха разделов Речи Посполитой между Россией, Пруссией и Австрией
- Культурная функция: в условиях утраты государственности религиозная поэзия становится хранителем национальной идентичности
- Сборник «Pie;ni nabo;ne» (1792): программный труд Карпиньского по христианизации и поэтизации народной культуры
Примечание об авторстве:
Колядка традиционно приписывается Карпиньскому, однако встречается и в анонимных сборниках, что типично для фольклоризации литературных текстов — свидетельство их народной популярности.
Жанровая специфика: колядка
Колядка (kol;da) — польский жанр рождественской песни, восходящий к средневековым латинским гимнам, но адаптированный к народной традиции:
- Музыкальность: текст создаётся для пения, часто под простую мелодию
- Коллективность: рефрены рассчитаны на хоровое исполнение
- Дидактичность: популяризация библейского сюжета в доступной форме
- Диалогичность: обращения «братья», «смотрите» создают эффект соучастия
---
II. ТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Центральная тема: теофания и народный отклик
Колядка разворачивает библейский нарратив Рождества (Евангелие от Луки 2:8–20) через призму народного восприятия. Ключевая идея — божественное чудо, требующее немедленного человеческого действия.
Тематические уровни:
1. Космологический: небесные знамения как прорыв трансцендентного в имманентное
- «jak niebo goreje» (как пылает небо) — метафора теофании
- «gwiazda ;wiat;em swoim miga» (звезда своим светом мерцает) — Вифлеемская звезда как божественный указатель
2. Антропологический: трансформация человеческих приоритетов
- «Rzu;my budy, warty, stada» (бросим хижины, караулы, стада) — отказ от мирского
- Переход от профанного (повседневного) к сакральному (священному)
3. Сотериологический (учение о спасении): универсальность искупления
- «Dla ludu ca;ego szcz;;liwa nowina» (для народа целого счастливая весть) — экуменическое измерение Рождества
4. Эсхатологический: Вифлеем как центр новой священной истории
- «Betlejem miasteczko, w Juda s;awne b;dzie» (Вифлеем, городок, в Иудее славным будет) — из малого приходит великое
Богословские мотивы
1. Кенозис (самоумаление Бога)
Центральный парадокс христианства воплощён в контрасте:
> «Patrzcie, jak biedne okryte,
> w ;;obku Pani; znakomite»
> (Смотрите, как бедно укрыто,
> в яслях Господа знаменитого)
Анализ парадокса:
- «biedne» (бедное) vs. «znakomite» (знаменитое/великолепное) — оксюморон божественной нищеты
- «w ;;obie» (в яслях) — место для животных как трон Царя царей
- Богословская идея: Бог избирает слабость, чтобы посрамить сильных (1 Кор 1:27)
2. Мессианское пророчество
> «Jak prorok powiedzia;,
> Panna zrodzi Syna»
> (Как пророк сказал,
> Дева родит Сына)
Библейский интертекст:
- Исаия 7:14 — «се, Дева во чреве приимет»
- Михей 5:2 — пророчество о Вифлееме как месте рождения Мессии
- Функция: легитимация события через ветхозаветную традицию
3. Экклезиология (учение о Церкви)
> «Ucieszmy si; wi;c ziomkowie,
> Pana tego; ju; uczniowie»
> (Возрадуемся же, земляки,
> этого самого Господа уже ученики)
Ключевой момент:
- «ziomkowie» (земляки, соотечественники) ; «uczniowie» (ученики) — трансформация этнической идентичности в религиозную
- «Pana tego;» (этого самого Господа) — указательное местоимение подчёркивает конкретность воплощения: не абстрактный Бог, а Младенец в яслях
---
III. СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
Архитектоника: пятистрофная драматургия
Колядка построена как динамическое narrative arc (повествовательная дуга):
| Строфа | Функция | Движение | Образ |
|--------|---------|----------|-------|
| 1 | Экспозиция | Призыв ; действие | Пылающее небо |
| 2 | Развитие | Путь к цели | Звезда-проводник |
| 3 | Кульминация | Встреча с чудом | Младенец в яслях |
| 4 | Осмысление | Богословская рефлексия | Пророчество |
| 5 | Апофеоз | Прославление | Вифлеем как символ |
Рефренная структура
Каждая строфа завершается вариативным рефреном:
1. «A my do Betlejem, do Betlejem» (А мы в Вифлеем, в Вифлеем)
2. «przed Panem w Betlejem» (пред Господом в Вифлееме)
3–5. «W szopie przy Betlejem, przy Betlejem» (В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема)
Функции рефрена:
- Музыкальная: легко запоминается, позволяет хоровое исполнение
- Смысловая: постепенное уточнение локуса — от города к конкретному месту (хлев)
- Ритуальная: повторение как литургическое действие (подобно «Kyrie eleison»)
Динамика пространства
Вертикальная ось (небо — земля):
- Строфа 1: «niebo goreje» (небо пылает) — божественная сфера
- Строфа 3: «w ;;obie» (в яслях) — максимальное нисхождение Бога
Горизонтальная ось (путь):
- Исходная точка: «budy, warty, stada» (хижины, караулы, стада) — профанное пространство
- Конечная точка: «w szopie przy Betlejem» (в хлеву близ Вифлеема) — сакральный центр
---
IV. ПОЭТИКА И СТИЛИСТИКА
Образная система
1. Световая символика
Центральный образ — огонь и свет:
- «niebo goreje» (небо пылает) — глагол «gorze;» (пылать) имеет семантику интенсивного огня
- «gwiazda ;wiat;em swoim miga» (звезда светом своим мерцает) — динамический свет, живой и пульсирующий
Богословская семантика света:
- Бог как Свет (Ин 1:4–5: *«И свет во тьме светит»*)
- Свет как откровение (эпифания)
- Контраст с имплицитной тьмой ночи (не названной, но подразумеваемой)
2. Контрастная поэтика
Вся колядка построена на системе антитез:
| Земное | Небесное |
|--------|----------|
| budy (хижины) | niebo (небо) |
| ;;obek (ясли) | Pan (Господь) |
| biedne (бедное) | znakomite (знаменитое) |
| miasteczko (городок) | s;awne (славное) |
Богословский смысл контраста:
Paradox Incarnationis (парадокс Воплощения) — Бог избирает малое, чтобы явить великое.
3. Динамические глаголы движения
Колядка насыщена императивами и глаголами действия:
- «patrzcie» (смотрите) — 3 раза (анафора)
- «rzu;my» (бросим) — когортатив (форма совместного действия)
- «;pieszmy» (поспешим), «uderzmy czo;em» (ударим челом) — срочность отклика
- «ujrzymy» (увидим), «zobaczymy» (увидим) — визуальное свидетельство
Эффект: превращение слушателей из пассивной аудитории в активных участников события.
Лексика и стиль
Регистры языка:
1. Разговорно-фольклорный:
- «jeno» (только, лишь) — диалектная частица
- «zna;, ;e» (знать, что / видно, что) — разговорный оборот
- «ziomkowie» (земляки) — народно-патриотический термин
2. Библейско-литургический:
- «Pan» (Господь — с заглавной буквы)
- «Panna» (Дева — христологический термин)
- «prorok» (пророк) — ветхозаветный контекст
3. Эмоционально-восклицательный:
- «Patrzcie!» (Смотрите!) — повторяющийся императив
- «szcz;;liwa nowina» (счастливая весть) — эмоционально окрашенное выражение
Стилистическая стратегия:
Карпиньский сознательно использует «простоту высокого стиля» — доступность выражения при глубине содержания.
Ритмико-метрическая организация
Метрическая структура:
Колядка написана разностопным тоническим стихом, близким к народной песне:
Строфа 1 (типичная модель):
```
Bracia patrzcie jeno (7 слогов, 3 ударения)
jak niebo goreje (7 слогов, 3 ударения)
zna;, ;e co; dziwnego (7 слогов, 3 ударения)
w Betlejem si; dzieje. (7 слогов, 3 ударения)
Rzu;my budy, warty, stada, (9 слогов, 4 ударения)
niechaj nimi Pan B;g w;ada. (9 слогов, 4 ударения)
A my do Betlejem, do Betlejem. (11 слогов, рефрен)
```
Особенности:
- Изосиллабизм (равносложность) в первых четырёх строках каждой строфы
- Расширение в строках 5–6 (9 слогов) — эмоциональная кульминация
- Рефрен (11 слогов) — ритмическая завершённость
Рифмовка:
Схема: AABB CC D (парная рифма + рефрен)
Примеры рифм:
- «goreje — dzieje» (точная глагольная рифма)
- «stada — w;ada» (глагольная рифма с ассонансом)
- «miga — ;ciga» (точная рифма)
Качество рифм: преимущественно точные и грамматические (глагол — глагол), что типично для фольклорной поэзии.
Звукопись:
Аллитерации:
- «Patrzcie, jak... Pan... przy» (повторение P)
- «;wiat;em swoim» (сибилянты)
- «;pieszmy... ;mia;ym» (шипящие)
Ассонансы:
- «niebo goreje — si; dzieje» (гласные e)
- «Betlejem... tego;» (гласные e)
Функция звукописи: создание музыкальности текста, облегчающей запоминание и пение.
---
V. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ СВЯЗИ
Библейские источники
Колядка — поэтическая экзегеза (толкование) нескольких библейских текстов:
1. Евангелие от Луки 2:8–20 (основной источник)
Параллели:
- «Пастухи в поле стерегли стадо» ; «Rzu;my... stada» (Бросим... стада)
- «Явился им Ангел Господень, и слава Господня осияла их» ; «niebo goreje» (небо пылает)
- «Найдете Младенца, лежащего в яслях» ; «w ;;obie zobaczymy» (в яслях увидим)
2. Евангелие от Матфея 2:1–12 (волхвы и звезда)
Элементы:
- «gwiazda» (звезда) — Вифлеемская звезда, ведущая волхвов
- «do uczczenia Pana swego ;ciga» (чтобы почтить своего Господа спешит) — поклонение
3. Исаия 7:14 (мессианское пророчество)
> «Jak prorok powiedzia;, Panna zrodzi Syna»
> (Как пророк сказал, Дева родит Сына)
Прямая цитата-аллюзия: «се, Дева во чреве приимет и родит Сына»
4. Михей 5:2 (пророчество о Вифлееме)
> «Betlejem miasteczko, w Juda s;awne b;dzie»
> (Вифлеем, городок, в Иудее славным будет)
Библейский текст: «И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле»
Литургические параллели
Колядка перекликается с латинскими рождественскими гимнами:
1. «Adeste fideles» (О, приидите, верные) — общий мотив призыва к поклонению
2. «Puer natus est nobis» (Младенец родился нам) — радость рождения
3. «Gloria in excelsis Deo» (Слава в вышних Богу) — небесное ликование
---
VI. ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ
Эпоха разделов и роль религиозной поэзии
1772–1795 — катастрофический период для польской государственности:
- Три раздела Речи Посполитой
- Утрата независимости на 123 года (до 1918)
- Культурная ассимиляция со стороны трёх империй
Функция колядки в этом контексте:
1. Национально-идентификационная:
- «ziomkowie» (земляки) — апелляция к этнической общности
- Польский язык как хранитель идентичности (против немецкого и русского)
2. Религиозно-консолидирующая:
- Католицизм как маркер польскости (против православия и протестантизма)
- Церковь — единственный институт, сохранивший относительную автономию
3. Утешительно-эсхатологическая:
- Рождество как символ надежды на возрождение
- «w tym kraju i wsz;dzie» (в этой стране и везде) — несмотря на разделы, Польша остаётся единой в вере
Сборник «Pie;ni nabo;ne» (1792)
Программный характер издания:
- Цель: создание корпуса польских религиозных песен взамен латинских
- Модель: синтез народной мелодики и литературного языка
- Результат: демократизация религиозной культуры, доступность для всех сословий
Место «Bracia patrzcie jeno»:
- Одна из самых популярных колядок сборника
- Быстро вошла в народный обиход (процесс фольклоризации)
- Исполнялась в церквях, домах, на улицах (традиция kol;dowania — колядования)
---
VII. РЕЦЕПЦИЯ И ВЛИЯНИЕ
Народная популярность
Признаки фольклоризации:
1. Анонимные варианты текста в разных регионах Польши
2. Мелодические вариации (существует несколько напевов)
3. Включение в устную традицию (передача без письменной фиксации)
Современное бытование:
- Обязательная часть польского рождественского репертуара
- Исполняется в церквях, школах, концертах
- Популярна среди польской диаспоры (символ связи с родиной)
Литературное влияние
Колядка Карпиньского повлияла на:
1. Польских романтиков (А. Мицкевич, Ю. Словацкий) — идея народности поэзии
2. Религиозную лирику XIX века — модель соединения высокого и простого стиля
3. Современных авторов колядок — стандарт жанра
---
VIII. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ОЦЕНКА
Достоинства
1. Совершенная форма:
- Музыкальность и певучесть
- Ясная композиция
- Эффективная рефренная структура
2. Глубина содержания:
- Богословская точность
- Эмоциональная искренность
- Универсальность послания
3. Доступность:
- Простой язык без упрощения смысла
- Визуальная образность
- Включение слушателя в действие
Место в польской литературе
«Bracia patrzcie jeno» — один из канонических текстов польской культуры, наряду с:
- Гимном «Bogurodzica» (Богородица)
- «Pan Tadeusz» Мицкевича
- Колядкой «Lulaj;e Jezuniu» (Убаюкивай, Иисусочек)
---
IX. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Универсальное и национальное
Колядка Карпиньского — редкий случай синтеза универсального христианского послания с национальной спецификой:
- Универсальное: библейский сюжет, понятный всем христианам
- Национальное: польский язык, исторический контекст, фольклорная стилистика
Художественное совершенство
Произведение демонстрирует мастерство поэта-просветителя, способного:
1. Писать для народа, не опускаясь до примитивизма
2. Сохранять богословскую глубину в простой форме
3. Создавать тексты, способные к долгой жизни (более 230 лет)
Культурное значение
«Bracia patrzcie jeno» — это:
- Литургический текст (часть религиозной практики)
- Фольклорный памятник (живая народная традиция)
- Литературный шедевр (образец поэтического мастерства)
- Национальный символ (элемент польской идентичности)
---
ИТОГОВАЯ ОЦЕНКА
По критериям литературоведения:
| Критерий | Оценка | Обоснование |
|----------|--------|-------------|
| Художественная форма | 10/10 | Совершенная композиция, музыкальность |
| Глубина содержания | 10/10 | Богословская точность, многоуровневость |
| Языковое мастерство | 10/10 | Синтез регистров, образность |
| Историческое значение | 10/10 | Влияние на культуру, актуальность |
| Народная доступность | 10/10 | Простота восприятия, популярность |
ОБЩАЯ ОЦЕНКА: 10/10 — ШЕДЕВР ПОЛЬСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ПОЭЗИИ
---
БИБЛИОГРАФИЯ
Источники:
- Karpi;ski F. «Pie;ni nabo;ne» (1792)
- Biblia (Ewangelia wg ;w. ;ukasza, Izajasz, Micheasz)
Исследования:
- Chachulski T. «Franciszek Karpi;ski: Biografia literacka» (2007)
- Bartmi;ski J. «Kol;dy polskie: Tradycja i wsp;;czesno;;» (1999)
- Kostkiewiczowa T. «O;wiecenie: Pr;g naszej wsp;;czesno;ci» (1994)
---
© Литературоведческий анализ, 2025
Академическое исследование текста польской колядки
Свидетельство о публикации №125112709369