Братья, поглядите же

Оригинал адаптированный текст рождественской песни «Bracia patrzcie jeno», подготовленный для публикации без польских букв с диакритикой, чтобы всё корректно отображалось:

---

 Bracia patrzcie jeno 
Autor: Franciszek Karpinski (przypisywane) 

Bracia patrzcie jeno 
jak niebo goreje 
znac, ze cos dziwnego 
w Betlejem sie dzieje. 
Rzucmy budy, warty, stada, 
niechaj nimi Pan Bog wlada. 
A my do Betlejem, do Betlejem. 

Patrzcie, jak tam gwiazda 
swiatlem swoim miga! 
Pewnie do uczczenia 
Pana swego sciga. 
Krokiem smialym i wesolym 
spieszmy i uderzmy czolem; 
przed Panem w Betlejem 

Wszakze powiedzialem, 
ze cuda ujrzymy 
Dziecie, Boga swiata, 
w zlobie zobaczymy. 
Patrzcie, jak biedne okryte, 
w zlobku Panie znakomite. 
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem 

Jak prorok powiedzial, 
Panna zrodzi Syna. 
Dla ludu calego 
szczesliwa nowina. 
Nam zas radosc w tej tu chwili, 
gdysmy Pana zobaczyli 
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem. 

Betlejem miasteczko, 
w Juda slawne bedzie. 
Pamietnym sie stanie, 
w tym kraju i wszedzie. 
Ucieszmy sie wiec ziomkowie, 
Pana tegoz juz uczniowie. 
W szopie przy Betlejem, przy Betlejem. 


Источник: https://poezja.org

Пение: 1) https://youtu.be/wEiOAVuHNCg?si=e539NaZ8s6S5hXUs
2) https://youtu.be/TuVmmorJqkc?si=wMzn8Y9P4fGcHPM6


Поэтический перевод выполнил Даниил Лазько с польского языка на русский язык.

Братья, поглядите же. Францишек Карпиньский(приписывается)

Братья, поглядите же, как пылает небо!
Знать, что нечто дивное в Вифлееме ныне.
Бросим хижины, стада — Бог присмотрит всё всегда,
Мы спешим в Вифлеем, в Вифлеем!

Поглядите, звёздочка светом там мерцает,
Видно, что Владыку чтить поспешает к цели.
Шагом смелым и живым челом ударим пред Живым
Господом в Вифлееме, в Вифлееме!

Ведь я вам сказал же: чудо мы увидим —
Бога всей вселенной в яслях мы отыщем.
Видите, как бедно Дитя, но в Нём Господня красота —
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!

Как пророк предрёк нам: Дева Сына родит,
Для народа целого радостная весть.
Нам же счастье в сей же час — Господа узрел наш взор
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!

Вифлеем, селение, в Иудее славным
Станешь памятным навек в той стране и всюду.
Возликуем же, друзья, мы Христовы ученики,
В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема!


Перевод с польского: © 2025
Автор оригинала: Францишек Карпиньский (предположительно)
Адаптировано для пения под традиционную польскую мелодию.

Перевод от редакции с польского языка на русский язык: Авторство колядки обычно приписывается Францишку Карпинскому, однако колядка встречается и в сборниках других авторов, и подтверждение ее авторства невозможно.


 ЛИТЕРАТУРНЫЙ АНАЛИЗ КОЛЯДКИ «BRACIA PATRZCIE JENO» Францишек Карпиньский (предположительно)

---

 I. ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНТЕКСТ

 Автор и эпоха

Францишек Карпиньский (1741–1825) — выдающийся польский поэт эпохи Просвещения, чьё творчество стало мостом между классицизмом XVIII века и зарождающимся романтизмом. Его литературное наследие охватывает как светскую лирику (идиллии, оды), так и религиозную поэзию, среди которой колядки занимают особое место.

Исторический контекст создания:
- 1772–1795: эпоха разделов Речи Посполитой между Россией, Пруссией и Австрией
- Культурная функция: в условиях утраты государственности религиозная поэзия становится хранителем национальной идентичности
- Сборник «Pie;ni nabo;ne» (1792): программный труд Карпиньского по христианизации и поэтизации народной культуры

Примечание об авторстве:
Колядка традиционно приписывается Карпиньскому, однако встречается и в анонимных сборниках, что типично для фольклоризации литературных текстов — свидетельство их народной популярности.

 Жанровая специфика: колядка

Колядка (kol;da) — польский жанр рождественской песни, восходящий к средневековым латинским гимнам, но адаптированный к народной традиции:
- Музыкальность: текст создаётся для пения, часто под простую мелодию
- Коллективность: рефрены рассчитаны на хоровое исполнение
- Дидактичность: популяризация библейского сюжета в доступной форме
- Диалогичность: обращения «братья», «смотрите» создают эффект соучастия

---

 II. ТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

 Центральная тема: теофания и народный отклик

Колядка разворачивает библейский нарратив Рождества (Евангелие от Луки 2:8–20) через призму народного восприятия. Ключевая идея — божественное чудо, требующее немедленного человеческого действия.

 Тематические уровни:

1. Космологический: небесные знамения как прорыв трансцендентного в имманентное
   - «jak niebo goreje» (как пылает небо) — метафора теофании
   - «gwiazda ;wiat;em swoim miga» (звезда своим светом мерцает) — Вифлеемская звезда как божественный указатель

2. Антропологический: трансформация человеческих приоритетов
   - «Rzu;my budy, warty, stada» (бросим хижины, караулы, стада) — отказ от мирского
   - Переход от профанного (повседневного) к сакральному (священному)

3. Сотериологический (учение о спасении): универсальность искупления
   - «Dla ludu ca;ego szcz;;liwa nowina» (для народа целого счастливая весть) — экуменическое измерение Рождества

4. Эсхатологический: Вифлеем как центр новой священной истории
   - «Betlejem miasteczko, w Juda s;awne b;dzie» (Вифлеем, городок, в Иудее славным будет) — из малого приходит великое

 Богословские мотивы

 1. Кенозис (самоумаление Бога)

Центральный парадокс христианства воплощён в контрасте:
> «Patrzcie, jak biedne okryte, 
> w ;;obku Pani; znakomite» 
> (Смотрите, как бедно укрыто, 
> в яслях Господа знаменитого)

Анализ парадокса:
- «biedne» (бедное) vs. «znakomite» (знаменитое/великолепное) — оксюморон божественной нищеты
- «w ;;obie» (в яслях) — место для животных как трон Царя царей
- Богословская идея: Бог избирает слабость, чтобы посрамить сильных (1 Кор 1:27)

 2. Мессианское пророчество

> «Jak prorok powiedzia;, 
> Panna zrodzi Syna» 
> (Как пророк сказал, 
> Дева родит Сына)

Библейский интертекст:
- Исаия 7:14 — «се, Дева во чреве приимет»
- Михей 5:2 — пророчество о Вифлееме как месте рождения Мессии
- Функция: легитимация события через ветхозаветную традицию

 3. Экклезиология (учение о Церкви)

> «Ucieszmy si; wi;c ziomkowie, 
> Pana tego; ju; uczniowie» 
> (Возрадуемся же, земляки, 
> этого самого Господа уже ученики)

Ключевой момент:
- «ziomkowie» (земляки, соотечественники) ; «uczniowie» (ученики) — трансформация этнической идентичности в религиозную
- «Pana tego;» (этого самого Господа) — указательное местоимение подчёркивает конкретность воплощения: не абстрактный Бог, а Младенец в яслях

---

 III. СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

 Архитектоника: пятистрофная драматургия

Колядка построена как динамическое narrative arc (повествовательная дуга):

| Строфа | Функция | Движение | Образ |
|--------|---------|----------|-------|
| 1 | Экспозиция | Призыв ; действие | Пылающее небо |
| 2 | Развитие | Путь к цели | Звезда-проводник |
| 3 | Кульминация | Встреча с чудом | Младенец в яслях |
| 4 | Осмысление | Богословская рефлексия | Пророчество |
| 5 | Апофеоз | Прославление | Вифлеем как символ |

 Рефренная структура

Каждая строфа завершается вариативным рефреном:

1. «A my do Betlejem, do Betlejem» (А мы в Вифлеем, в Вифлеем)
2. «przed Panem w Betlejem» (пред Господом в Вифлееме)
3–5. «W szopie przy Betlejem, przy Betlejem» (В хлеву близ Вифлеема, близ Вифлеема)

Функции рефрена:
- Музыкальная: легко запоминается, позволяет хоровое исполнение
- Смысловая: постепенное уточнение локуса — от города к конкретному месту (хлев)
- Ритуальная: повторение как литургическое действие (подобно «Kyrie eleison»)

 Динамика пространства

Вертикальная ось (небо — земля):
- Строфа 1: «niebo goreje» (небо пылает) — божественная сфера
- Строфа 3: «w ;;obie» (в яслях) — максимальное нисхождение Бога

Горизонтальная ось (путь):
- Исходная точка: «budy, warty, stada» (хижины, караулы, стада) — профанное пространство
- Конечная точка: «w szopie przy Betlejem» (в хлеву близ Вифлеема) — сакральный центр

---

 IV. ПОЭТИКА И СТИЛИСТИКА

 Образная система

 1. Световая символика

Центральный образ — огонь и свет:
- «niebo goreje» (небо пылает) — глагол «gorze;» (пылать) имеет семантику интенсивного огня
- «gwiazda ;wiat;em swoim miga» (звезда светом своим мерцает) — динамический свет, живой и пульсирующий

Богословская семантика света:
- Бог как Свет (Ин 1:4–5: *«И свет во тьме светит»*)
- Свет как откровение (эпифания)
- Контраст с имплицитной тьмой ночи (не названной, но подразумеваемой)

 2. Контрастная поэтика

Вся колядка построена на системе антитез:

| Земное | Небесное |
|--------|----------|
| budy (хижины) | niebo (небо) |
| ;;obek (ясли) | Pan (Господь) |
| biedne (бедное) | znakomite (знаменитое) |
| miasteczko (городок) | s;awne (славное) |

Богословский смысл контраста: 
Paradox Incarnationis (парадокс Воплощения) — Бог избирает малое, чтобы явить великое.

 3. Динамические глаголы движения

Колядка насыщена императивами и глаголами действия:
- «patrzcie» (смотрите) — 3 раза (анафора)
- «rzu;my» (бросим) — когортатив (форма совместного действия)
- «;pieszmy» (поспешим), «uderzmy czo;em» (ударим челом) — срочность отклика
- «ujrzymy» (увидим), «zobaczymy» (увидим) — визуальное свидетельство

Эффект: превращение слушателей из пассивной аудитории в активных участников события.

 Лексика и стиль

 Регистры языка:

1. Разговорно-фольклорный:
   - «jeno» (только, лишь) — диалектная частица
   - «zna;, ;e» (знать, что / видно, что) — разговорный оборот
   - «ziomkowie» (земляки) — народно-патриотический термин

2. Библейско-литургический:
   - «Pan» (Господь — с заглавной буквы)
   - «Panna» (Дева — христологический термин)
   - «prorok» (пророк) — ветхозаветный контекст

3. Эмоционально-восклицательный:
   - «Patrzcie!» (Смотрите!) — повторяющийся императив
   - «szcz;;liwa nowina» (счастливая весть) — эмоционально окрашенное выражение

Стилистическая стратегия:
Карпиньский сознательно использует «простоту высокого стиля» — доступность выражения при глубине содержания.

 Ритмико-метрическая организация

 Метрическая структура:

Колядка написана разностопным тоническим стихом, близким к народной песне:

Строфа 1 (типичная модель):
```
Bracia patrzcie jeno        (7 слогов, 3 ударения)
jak niebo goreje             (7 слогов, 3 ударения)
zna;, ;e co; dziwnego        (7 слогов, 3 ударения)
w Betlejem si; dzieje.       (7 слогов, 3 ударения)

Rzu;my budy, warty, stada,   (9 слогов, 4 ударения)
niechaj nimi Pan B;g w;ada.  (9 слогов, 4 ударения)

A my do Betlejem, do Betlejem. (11 слогов, рефрен)
```

Особенности:
- Изосиллабизм (равносложность) в первых четырёх строках каждой строфы
- Расширение в строках 5–6 (9 слогов) — эмоциональная кульминация
- Рефрен (11 слогов) — ритмическая завершённость

 Рифмовка:

Схема: AABB CC D (парная рифма + рефрен)

Примеры рифм:
- «goreje — dzieje» (точная глагольная рифма)
- «stada — w;ada» (глагольная рифма с ассонансом)
- «miga — ;ciga» (точная рифма)

Качество рифм: преимущественно точные и грамматические (глагол — глагол), что типично для фольклорной поэзии.

 Звукопись:

Аллитерации:
- «Patrzcie, jak... Pan... przy» (повторение P)
- «;wiat;em swoim» (сибилянты)
- «;pieszmy... ;mia;ym» (шипящие)

Ассонансы:
- «niebo goreje — si; dzieje» (гласные e)
- «Betlejem... tego;» (гласные e)

Функция звукописи: создание музыкальности текста, облегчающей запоминание и пение.

---

 V. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ СВЯЗИ

 Библейские источники

Колядка — поэтическая экзегеза (толкование) нескольких библейских текстов:

 1. Евангелие от Луки 2:8–20 (основной источник)

Параллели:
- «Пастухи в поле стерегли стадо» ; «Rzu;my... stada» (Бросим... стада)
- «Явился им Ангел Господень, и слава Господня осияла их» ; «niebo goreje» (небо пылает)
- «Найдете Младенца, лежащего в яслях» ; «w ;;obie zobaczymy» (в яслях увидим)

 2. Евангелие от Матфея 2:1–12 (волхвы и звезда)

Элементы:
- «gwiazda» (звезда) — Вифлеемская звезда, ведущая волхвов
- «do uczczenia Pana swego ;ciga» (чтобы почтить своего Господа спешит) — поклонение

 3. Исаия 7:14 (мессианское пророчество)

> «Jak prorok powiedzia;, Panna zrodzi Syna»
> (Как пророк сказал, Дева родит Сына)

Прямая цитата-аллюзия: «се, Дева во чреве приимет и родит Сына»

 4. Михей 5:2 (пророчество о Вифлееме)

> «Betlejem miasteczko, w Juda s;awne b;dzie» 
> (Вифлеем, городок, в Иудее славным будет)

Библейский текст: «И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле»

 Литургические параллели

Колядка перекликается с латинскими рождественскими гимнами:

1. «Adeste fideles» (О, приидите, верные) — общий мотив призыва к поклонению
2. «Puer natus est nobis» (Младенец родился нам) — радость рождения
3. «Gloria in excelsis Deo» (Слава в вышних Богу) — небесное ликование

---

 VI. ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ

 Эпоха разделов и роль религиозной поэзии

1772–1795 — катастрофический период для польской государственности:
- Три раздела Речи Посполитой
- Утрата независимости на 123 года (до 1918)
- Культурная ассимиляция со стороны трёх империй

Функция колядки в этом контексте:

1. Национально-идентификационная:
   - «ziomkowie» (земляки) — апелляция к этнической общности
   - Польский язык как хранитель идентичности (против немецкого и русского)

2. Религиозно-консолидирующая:
   - Католицизм как маркер польскости (против православия и протестантизма)
   - Церковь — единственный институт, сохранивший относительную автономию

3. Утешительно-эсхатологическая:
   - Рождество как символ надежды на возрождение
   - «w tym kraju i wsz;dzie» (в этой стране и везде) — несмотря на разделы, Польша остаётся единой в вере

 Сборник «Pie;ni nabo;ne» (1792)

Программный характер издания:
- Цель: создание корпуса польских религиозных песен взамен латинских
- Модель: синтез народной мелодики и литературного языка
- Результат: демократизация религиозной культуры, доступность для всех сословий

Место «Bracia patrzcie jeno»:
- Одна из самых популярных колядок сборника
- Быстро вошла в народный обиход (процесс фольклоризации)
- Исполнялась в церквях, домах, на улицах (традиция kol;dowania — колядования)

---

 VII. РЕЦЕПЦИЯ И ВЛИЯНИЕ

 Народная популярность

Признаки фольклоризации:
1. Анонимные варианты текста в разных регионах Польши
2. Мелодические вариации (существует несколько напевов)
3. Включение в устную традицию (передача без письменной фиксации)

Современное бытование:
- Обязательная часть польского рождественского репертуара
- Исполняется в церквях, школах, концертах
- Популярна среди польской диаспоры (символ связи с родиной)

 Литературное влияние

Колядка Карпиньского повлияла на:
1. Польских романтиков (А. Мицкевич, Ю. Словацкий) — идея народности поэзии
2. Религиозную лирику XIX века — модель соединения высокого и простого стиля
3. Современных авторов колядок — стандарт жанра

---

 VIII. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ОЦЕНКА

 Достоинства

1. Совершенная форма:
   - Музыкальность и певучесть
   - Ясная композиция
   - Эффективная рефренная структура

2. Глубина содержания:
   - Богословская точность
   - Эмоциональная искренность
   - Универсальность послания

3. Доступность:
   - Простой язык без упрощения смысла
   - Визуальная образность
   - Включение слушателя в действие

 Место в польской литературе

«Bracia patrzcie jeno» — один из канонических текстов польской культуры, наряду с:
- Гимном «Bogurodzica» (Богородица)
- «Pan Tadeusz» Мицкевича
- Колядкой «Lulaj;e Jezuniu» (Убаюкивай, Иисусочек)

---

 IX. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 Универсальное и национальное

Колядка Карпиньского — редкий случай синтеза универсального христианского послания с национальной спецификой:

- Универсальное: библейский сюжет, понятный всем христианам
- Национальное: польский язык, исторический контекст, фольклорная стилистика

 Художественное совершенство

Произведение демонстрирует мастерство поэта-просветителя, способного:
1. Писать для народа, не опускаясь до примитивизма
2. Сохранять богословскую глубину в простой форме
3. Создавать тексты, способные к долгой жизни (более 230 лет)

 Культурное значение

«Bracia patrzcie jeno» — это:
- Литургический текст (часть религиозной практики)
- Фольклорный памятник (живая народная традиция)
- Литературный шедевр (образец поэтического мастерства)
- Национальный символ (элемент польской идентичности)

---

 ИТОГОВАЯ ОЦЕНКА

 По критериям литературоведения:

| Критерий | Оценка | Обоснование |
|----------|--------|-------------|
| Художественная форма | 10/10 | Совершенная композиция, музыкальность |
| Глубина содержания | 10/10 | Богословская точность, многоуровневость |
| Языковое мастерство | 10/10 | Синтез регистров, образность |
| Историческое значение | 10/10 | Влияние на культуру, актуальность |
| Народная доступность | 10/10 | Простота восприятия, популярность |

 ОБЩАЯ ОЦЕНКА: 10/10 — ШЕДЕВР ПОЛЬСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ПОЭЗИИ

---

 БИБЛИОГРАФИЯ

Источники:
- Karpi;ski F. «Pie;ni nabo;ne» (1792)
- Biblia (Ewangelia wg ;w. ;ukasza, Izajasz, Micheasz)

Исследования:
- Chachulski T. «Franciszek Karpi;ski: Biografia literacka» (2007)
- Bartmi;ski J. «Kol;dy polskie: Tradycja i wsp;;czesno;;» (1999)
- Kostkiewiczowa T. «O;wiecenie: Pr;g naszej wsp;;czesno;ci» (1994)

---

© Литературоведческий анализ, 2025 
Академическое исследование текста польской колядки


Рецензии