Перевод
Метастихопроза
Эпиграф:
На небосводе звёзд
я вижу тёмно-синий
пейзаж за сотню вёрст,
невиданный доныне.
Цех окраски пластика пахнет психоделическим тремором дна Атлантиды. О да, мне запоют оды те, кто ушли от меня в тени иных событий. Ты пролистала книгу и увидела грамоту в сомнительном, но поощрительном флюиде.
«У каждого своя Tristeza», — с радостью восклицает отец, перебирая ключи, а мальчик плачет в сгоревшем ските.
Сотни замыленных рамок — в пыли, в состоянии rush или under pressure. Я поглощаю отсылки на жизнь, страдая жизнефренией. Прошлое кануло в сладкий мор подозрительных игр. Я возвращаюсь домой, но без жалости к тому, что нас скоро настигнет.
Всё. Перевёл стихи на язык первородных наречий.
Помнишь — во сне? Помнишь — в сторону шаг за Тобол, в Заречный?
Время, уакыт или time — это скорая смерть болезней.
Скорая помощь придёт делом жизни — не это ли вечность у статуи мыслителя на побережье?
27 ноября 2025
© df
Свидетельство о публикации №125112706412