156. Ты веришь - Э. Дикинсон

156. Ты веришь, что любишь меня.    
Я не боюсь ошибиться,  
Обманутой очнуться.  
Однажды в ухмылке утра   
Найти, что оставил Рассвет, –
Не тронутые Сады,  
А Долли нет.    

Ты веришь, не надо мне начинать.     
Та ночь не придёт никогда,  
Бежать в испуге в Твой дом,
Найти что в окнах мрак, 
Долли нет больше – знак,
Нет никого совсем?

Ты веришь, ты знаешь,
Мне лучше перенести,  
Теперь если скажешь, 
Чем после Бальзама,  
Зарастёт когда рана,     
Ты обожгёшь снова.   
                   27.11.2025   
                   
156. You love me — you are sure — 
                   Emily Dickinson 
 
You love me — you are sure —                    
I shall not fear mistake —  
I shall not cheated wake —  
Some grinning morn —   
To find the Sunrise left —   
And Orchards — unbereft —   
And Dollie — gone!   

I need not start — you're sure —  
That night will never be —  
When frightened — home to Thee I run —  
To find the windows dark —  
And no more Dollie — mark —  
Quite none?  

Be sure you're sure — you know —   
I'll bear it better now —  
If you'll just tell me so —  
Than when — a little dull Balm grown —  
Over this pain of mine —  
You sting — again!  

————————

cheat - 2.v 1) мошенничать; 
   обманывть 
wake - 1.v (woke, waked; 
   waked, woken) 
   1) просыпаться (тж. wake up) 
   2) будить (тж. wake up) 
   3) пробуждать, возбуждать 
   (желание, подозрение  и т.п.)
   4) бодрствовать 
   5) опомниться, очнуться; 
   to wake from a stupor - 
   выйти из забытья, очнуться
   6) осознать (to); 
   he woke to danger - 
   он осознал опасность 
grin - 1.n оскал зубов,
   усмешка 
   2.v скалить зубы; ухмыляться 
bereave - v
   (bereaved, bereft) 
   лишать, отнимать (of); 
   an accident bereft the father
   of his child - в результате 
   несчастного случая отец 
   лишился ребёнка

need - 2.v 1) нуждаться (в чём-л.); 
   иметь надобность, потребность 
   4) (как модальный гл. в вопрос.
   и отриц. предложениях) быть  
   должным, обязанным; 
   you need not trouble youself - 
   вам нечего (самому) 
   беспокоиться; 
   I need not have done it -
   мне не следовало этого делать 
frightened - 2.a испуганный 
thee - pron. pers.
   (косв. п. от thou) 
   уст. поэт. тебя, тебе
dark - 1.a 1) тёмный; 
   it is getting dark - 
   становится темно, темнеет; 
   dark closet, dark room - 
   а) тёмная комната 
   б) фото камера обскура 
   6) мрачный, угрюмый; 
   безнадёжный, печальный 
   
balm - n бальзам, 
   болеутоляющее средство 
grow - v (grew; grown) 
   1) расти, произрастать 
   # grow over - зарастать 
pain - 1.n 1) боль,
   страдание 
   2) страдание, огрчение, горе 
   3) pl старания, труды; усилия 
   4) : on (или under) pain of
   death - 
   под страхом смертной казни
   5) pl родовые муки 
sting - 1.n 1) жало
   2) бот. жгучий волосок 
   2.v (stung) 1) жалить; жечь 
   (о крапиве и т.п.) 
   2) причинять острую боль 
   3) чувствовать острую боль 
   4) уязвлять, терзать; 
   to be stung by remorse - 
   мучиться угрызениями совести 
   5) возбуждать, побуждать; 
   the insult stung him into a reply - 
   оскорбление побудило его 
   ответить 


Рецензии