Роберт Фрост -Остановившись в лесу снежным вечером

-- перевод для любимой мамули --

Чей этот лес - я понимал,
Его усадьбу миновал;
Меня он не увидит здесь,
Как вторгся в его снежный лес.

Мой милый конь не знал, зачем
Стоять в лесу, вне тёплых стен,
Смотреть в стекло замёрзших вод
В темнейший вечер за весь год.

"Ты, может быть, ошибся, друг?" -
Лишь бубенца раздался звук,
Все прочие засыпал снег,
Манящий прекратить свой бег.

В лесу чудесном утонуть...
Но долг мне не даёт уснуть,
И долог впереди мой путь,
И долог впереди мой путь.

-- Неповторимый оригинал --
Stopping by Woods on a Snowy Evening
by Robert Frost

Whose woods these are I think I know.   
His house is in the village though;   
He will not see me stopping here   
To watch his woods fill up with snow.   

My little horse must think it queer   
To stop without a farmhouse near   
Between the woods and frozen lake   
The darkest evening of the year.   

He gives his harness bells a shake   
To ask if there is some mistake.   
The only other sound’s the sweep   
Of easy wind and downy flake.   

The woods are lovely, dark and deep,   
But I have promises to keep,   
And miles to go before I sleep,   
And miles to go before I sleep.


Рецензии