Шальная осень в ноябриной шали
Укутала теплом пуховым сне́га
Дорожки утомлённые от бега
И грустные ноябрьские дали.
Луна лампадой теплится едва,
В раздумье преддекабрьского сплина,
Зима длинна, но память дней недлинных
Ещё жива, любовь ещё тепла...
Печальным зовом стаи журавлиной.
25.11.2025 22-07
Перевод моего текста на английский:
Wild autumn, in a silvery shawl,
Wrapped in the downy warmth of snow,
Paths tired from running
And sad November distances.
The moon barely glows like a lamp,
In the pensive mood of pre-December blues,
Winter is long, but the memory of short days
Still alive, love still warm
With the mournful call of a flock of cranes.
Свидетельство о публикации №125112508628
Понравился перевод!
Шальная осень в серебристой шали
Укутала теплом пуховым сне́га
Дорожки, утомлённые от бега,
И грустные ноябрьские дали.(*!!!...((
Луна лампадой теплится едва,
В раздумье преддекабрьского сплина,
Зима длинна, но память дней недлинных
Ещё жива, любовь ещё тепла... (...)
Печальным зовом стаи журавлиной.(*!!!!!...)*
СпасиБо за поэтичные строчки.
Осеннего благоденствия тебе!
С теплом души)
Светлана
Светлана Груздева 25.11.2025 23:33 Заявить о нарушении
Эспромт написала за считанные секунды и запятушки лишние не убрала, правила первоначальный вариант в тексте.
Спасибо за вычитку-правку. Поправила.
Текст на русском мой, а соавтор - ИИ, написавший английскую версию моего ноябрьского сплина при помощи нейросетей.
Да, постарался размер и даже рифму немного соблюсти.
Вариации песен пока слишком сырые, ударения переиначены невпопад, но закончились попытки на сайте, завтра ещё раз попробую зарядить.http://t.me/NatalyaHarina/1610
Игорю дружеский привет.
Он уже вступил в ряды РОО СПК?
Рада, очень рада Тебе.
Сейчас схожу почитать Твоё свежее творчество.
Наталья Харина 25.11.2025 23:24 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 25.11.2025 23:40 Заявить о нарушении
