perevody - Леонид Филатов. Дантес. d Anthes
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!
Леонид Филатов.
https://poembook.ru/filatov
Leonid Filatov
Дантес
http://stihi.ru/2017/11/24/2696
d'Anthes
Он был красив , как сто чертей ,
Имел любовниц всех мастей ,
Любил животных и детей
И был со всеми мил ...
Да полно , так ли уж права
Была жестокая молва ,
Швырнув вослед ему слова :
" Он Пушкина убил ?! "
He was as beautiful as hell,
Liked animals and kids, they tell,
Had mistresses of every spell,
Was nice for every feel...
Were cruel rumors really right
To throw at his back and sight
At every ball and every night:
Oh, Pushkin did he kill?!
Он навсегда покинул свет ,
И табаком засыпал след ,
И даже плащ сменил на плед ,
Чтоб мир о нем забыл ...
Но где б он ни был - тут и там
При нем стихал ребячий гам
И дети спрашивали : " Мам ,
Он Пушкина убил ? "
He left the palaces for good,
Concealed his ways, and even would
Exchange his cloak for a hood,
With no good at will...
The sight of him in every town
Would make kids' hubbub go down,
And children questioned there: Mom,
And Pushkin did he kill?
Как говорится , все течет ,
Любая память есть почет ,
И потому - на кой нам черт
Гадать , каким он был ?..
Да нам плевать , каким он был ,
Какую музыку любил ,
Какого сорта кофий пил , -
Он Пушкина убил !..
The saying goes: all goes by.
And any memory in time
Is making honour, so why
The hell for him to feel?
We do not care about his will,
The wine he did and did not chill,
The way he played his poker bill.
'Cause Pushkin he did kill!
(С) 1977 Леонид Филатов.
(C) anno 2025 Andrei Kouznetsov meekly had a hand in it.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.
(С) в году 2025-м Андрей Кузнецов кротко руку приложил.
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
Свидетельство о публикации №125112504105