22 июня, ровно в 4 часа...

Weekly Magazine
25 ноября 2025 Tuesday
Reading Hall

 Предлагаем читателям «Weekly Magazine» статью писателя и журналиста И.Шушарина
о написании песни «22 июня, ровно в четыре часа», с нашей коррекцией текста,
как наиболее подробную версию создания этого произведения:


 Мелодия у этой песни та же, что и у «Синего платочка».
Но, изначально она вообще была польским вальсом.
Вальс Niebieska Chusteczka («Воздушная косынка») сочинил польский композитор с очень петербургской фамилией – Ежи Петерсбургский (1895–1979). В его биографии  до сих пор имеется немало белых пятен. Известно, что родился он в семье потомственных музыкантов, первые уроки игры на фортепиано получил от своей матери. С блеском закончил варшавскую консерваторию, продолжил обучение в Вене, удостоившись похвалы Имре Кальмана.
С середины 1920-х годов Петерсбургский служил в оркестре варшавского театра-кабаре, и параллельно писал музыку в разных жанрах. Лучше всего ему удавались танго.
Одно из них - «Последнее воскресенье» («To Оstatnia Тiedziela»), написанное в 1936 году, стало очень популярным в СССР, известным как «Утомленное солнце».
Во времена социалистической Польши танго «Утомленное солнце» на исторической родине практически не исполнялось, потому что в годы войны по распоряжению руководства концлагеря Треблинка набранный из узников еврейский оркестр обязан был играть для жертв, отправляющихся в газовые камеры, именно эту мелодию.
История трансформации вальса «Niebieska Chusteczka» в «Синий платочек» и «Двадцать второе июня» довольно своеобразна.
В исследовании петербургского писателя Льва Мархасева «ХХ век в легком жанре» приводится следующая версия  рождения «Синего платочка»: «В 1939 году, после раздела Польши, между Советским Союзом и гитлеровской Германией и началом Второй мировой войны, Петерсбургскому, который прежде играл в варшавских кабаре, и аккомпанировал там Вертинскому, пришлось бежать на восток. Он обосновался со своим ансамблем в столичном ресторане гостиницы «Москва». Здесь однажды к нему подошел поэт Яков Галицкий и сказал, что написал русский текст «Синий платочек» на мелодию одного из его вальсов - «Niebieska Chusteczka».  На следующий день этот вальс спел солист ансамбля Станислав Ляндау. После песню исполняли: Изабелла Юрьева, Екатерина Юровская, Лидия Русланова. Клавдии Шульженко текст тогда решительно не понравился».

 На самом деле никуда бежать, как пишет Мархасев, композитору не требовалось: согласно пакту Молотова–Риббентропа Ежи Петерсбургский, музыканты его оркестра, никуда не убегая, оказались в отошедшем к СССР Белостоке, ставшему столицей Белостокской области БССР. Именно здесь в конце 1939 года Петерсбургский и возглавил Белорусский республиканский джаз-оркестр. Так что в Москву композитор, скорее всего,  периодически выезжал на гастроли. В ходе которых и мог познакомиться с поэтом Галицким.
Советским гражданином Ежи Петерсбургский был недолго: невероятнейшим образом ему удалось покинуть СССР незадолго до начала войны. Далее Петерсбургский побывал в Иране, Палестине, Египте, Аргентине, где  посотрудничал с Астором Пьяццоллой. В Польшу композитор возвратился в 1968 году – всеми забытый, хотя в 1936 году Петерсбургский получил «Крест за заслуги» как польский композитор, чья музыка вышла за пределы Польши.
Но что означает фраза: «Шульженко тогда текст решительно не понравился»? Все помнят как раз её исполнение этой песни. Дело в том, что песня «Синий платочек» появилась только в 1942 году. Новые стихи к польской мелодии написал военкор армейской газеты 54-й армии Волховского фронта «В решающий бой» младший политрук Михаил Максимов. В 1942 году после концерта в одной из частей Волховского фронта 22-летний лейтенант Максимов подошел к Клавдии Шульженко, и сказал, что сочинил новые слова на мотив довоенного «Синего платочка». У Максимова и появился «пулеметчик»:
…За них, родных, желанных, любимых таких,
Строчит пулеметчик за синий платочек,
Что был на плечах дорогих!

 Клавдия Шульженко обещала посмотреть текст, и тем же вечером исполнила песню поляка Петерсбургского на слова младшего политрука Максимова.
А в промежутке между двумя «Синими платочками» родился еще один вариант вальса Ежи Петерсбургского  - «Двадцать второго июня». Хотя песня в студиях не записывалась и по радио не крутилась, она была очень популярна.
До недавнего времени считалось, что этот вариант вальса Петерсбургского материализовался из народа. Потому и значилась песня в каталожных музыкальных изданиях как народная. Однако это не так.
Ее написал Борис Ковынёв, советский поэт, уроженец Полтавщины. Авторству Бориса Ковынёва (1903–1970) принадлежат и строки «Авиамарша»: «Ты будешь слышать дробь атак, /И там, где поезд не годится, /Где не пройдет угрюмый танк, /Там пролетит стальная птица» (1927).
Ковынёв в первый день войны сочинил стихотворение «22 июня», которое было опубликовано в боевом листке Юго-Западного фронта.
Газету прочитал красноармеец Н.И.Немчинов, служивший в ансамбле песни и пляски Киевского особого военного округа. Неизвестно, сам ли он обнаружил, что текст Ковынёва идеально ложится на музыку «Платочка», или кто другой ему подсказал, но красноармеец Немчинов  эту песню исполнил.
В политдонесении Юго-Западного фронта от 29 июня 1941 года сообщается, что Немчинов «исполнил новую песню Ежи Петерсбургского «Прощальная», которую бойцы и командиры встретили с воодушевлением, просили переписать слова, а исполнять ее на позициях они уже будут сами, так как мотив её им знакомый…»
Ни поэт Ковынёв, ни композитор Петерcбургский в тот момент не догадывались, что, оказывается, сочинили новую песню.  Песня действительно стала народной.
 
 В нашей студии мы прослушали несколько вариантов этой песни.
Мне больше всего понравился вариант в исполнении Марка Бернеса. Всё идеально, но
несколько тактов introduction, всё-таки, пришлось «отрезать» в программе «Audacity».



                Сэмюэл Криг





22 ИЮНЯ, РОВНО В ЧЕТЫРЕ ЧАСА                Борис Ковынёв




Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили
Что началася война.
Киев бомбили, нам объявили
Что началася война.

Война началась на рассвете,
Чтоб больше народу убить.
Спали родители, спали их дети,
Когда стали Киев бомбить

Врагов шли большие лавины.
Их не было сил удержать.
Как в земли вступили родной Украины,
То стали людей убивать

За землю родной Батькивщины
Поднялся украинский народ,
На бой уходили все-все мужчины,
Сжигая свой дом и завод.
На бой уходили все-все мужчины,
Сжигая свой дом и завод.

Рвалися снаряды и мины,
Танки гремели броней.
Ястребы красны в небе кружили
Мчались на запад стрелой.

Началася зимняя стужа,
Были враги близ Москвы.
Пушки палили, мины рвалися,
Немцев терзая в куски.
Пушки палили, мины рвалися,
Немцев терзая в куски.

Кончился бой за столицу,
Бросились немцы бежать,
Бросили танки, бросили мины,
Несколько тысяч солдат.

Помните, гансы и фрицы,
Скоро настанет тот час -
Мы вам начешем вшивый затылок,
Будете помнить вы нас.
Мы вам начешем вшивый затылок,
Будете помнить вы нас.













Explanations:  * Один из вариантов широко известной военной песни.
                Музыка: Jerzy Petersburski.
                Слова: Борис Ковынёв.
                Исполнение: Марк Бернес (Mark Bernes).
               


Рецензии