Страсти по-мексикански
Там ютилось семейство Хуана
В криминальном районе, в квартире,
Тесноватой, но с краном в сортире.
Папа, мама, сестра Хуанита
Уплетать обожали бурри́то.
Сам Хуан был обычным таксистом,
Довозил пассажиров со свистом.
Как-то рейсом с далёкой Сицилии
Прилетела красотка Сесилия.
У неё был давнишний роман,
А избранником был Эстебан.
В Тихуане продолжилось действо –
Прилетела она поздним рейсом,
По привычке махнула такси,
И сказала таксисту – вези.
Нежный голос услышав Сесилии
Обезумил Хуан от бессилия,
И буквально с её первых слов
Ворвалась в его сердце любовь.
Он, конечно, запомнил то место,
Где жила молодая невеста.
И мечтал, чтоб с ума не сойти,
Хоть ещё раз её подвезти.
И дежурил он денно и нощно,
Ведь засела любовь очень прочно.
Ранним утром, ещё на рассвете,
Покупал он букет пуансе́ттий.
Наконец, снизошла божья милость –
Эта встреча однажды случилась!
Жест знакомый увидел Хуан,
Знать, не зря он вынашивал план…
По дороге они улыбались,
Искромётно и мило общались.
Он, добавив перчинки в сюжет,
Подарил подувядший букет.
А ещё произвёл впечатленье –
Угостил мексиканским печеньем.
От него разыгралось веселье,
Будто в нём приворотное зелье.
Воцарилась в машине идиллия,
Без умолку смеялась Сесилия.
Но опять всё закончилось резко –
Завершилась и эта поездка…
И Хуан был на небе от счастья,
Сердце вновь разрывало на части.
Пусть наивен он был, как дитя,
За баранкой ночами пыхтя.
И, конечно, ещё были встречи,
Очень часто, почти каждый вечер.
Он возил её по Тихуане
Без единой копейки в кармане.
А Сесилия, не без смущения,
Угощалась «весёлым» печеньем.
Покупала нарядов изыски,
Ведь до свадьбы уже было близко…
Не по нраву пришлась Эстебану
Эта странная дружба с Хуаном.
Он устроил невесте скандал,
Даже очень обидно назвал.
И решила Сесилия: «Хватит!
Нам до свадьбы ругаться некстати».
А на утро призналась Хуану,
Что грядёт её свадьба по плану.
Для Хуана сие было шоком,
Словно душу ударило током.
Не скупясь на потоки эмоций
Продолжал за любовь он бороться:
«Всё что хочешь проси, дорогая!» –
Металлическим зубом сверкая,
Умолял он Сесилию долго,
Но от слёз его не было толку.
«Я куплю тебе целое ранчо,
И машину печенья на сдачу».
Но была непреклонна Сесилия,
Бесполезные были усилия.
«Ты, как друг мне, Хуан, дорог очень!
Ближе лучших подруг, между прочим.
Но признаюсь тебе без обмана,
Что давно я люблю Эстебана.
Он такой восхитительный мачо!
Да к тому же еще мариачо.
Не видать нам с тобою идиллии» –
Отвечала Хуану Сесилия.
И разрушена вера таксиста,
Но ответил он: «Hasta la vista!
Мы когда-нибудь встретимся снова,
Помяни моё веское слово».
«Что с тобой, мой любимый, hermano?»
Хуанита спросила Хуана.
«Я страдаю сестра Хуанита –
От любви моё сердце разбито»
Чтоб скорее забыть про Сесилию,
Перебрался Хуан на Сицилию.
Чтоб душа его впредь не хандрила,
Взял с собой два ведёрка текилы.
И приехал Хуан в Сиракузы
Во хмелю, без любовного груза.
Днём осенним, безмерно погожим
Встретил девушку, очень похожую
На неё... нет, скорей, показалось.
Если так, то ничтожную малость…
Словно прежним обидам в отместку,
Утешеньем он встретил Франческу.
Предложил ей Хуан пожениться,
Чтоб скорей от печалей забыться.
И вернулись они в Тихуану,
Где сюрприз дожидался Хуана.
Приглашенье на свадьбу в открытке
Он воспринял с холодной улыбкой,
Но прочёл с пламенеющей страстью,
Вспоминая минувшее счастье…
«Не противься веленью планиды,
Пусть останутся в прошлом обиды.
Приходи, наш Хуан дорогой!
Очень весело будет с тобой.
И, пожалуйста, для настроенья
Прихвати две коробки печенья…»
И подумал Хуан, так и быть –
Размотаем планидную нить.
А на свадьбе красотки Сесилии
Было яств и цветов изобилие!
Очень статным стоял Эстебан,
Бутоньеркой украсив карман.
И Хуан поприветствовал кланы
Самых знатных слоёв Тихуаны.
А невеста, увидев Франческу,
Засияла торжественным блеском:
«О, кузина, ну как же я рада!
Ты, минув расстояний преграду…
Из такой оглушительной да́ли!
Мама с папой тебе рассказали?»
«Нет, Сесиллия, я ведь не знала…
Этой встречи я не ожидала…
А сюда я пришла с женихом,
Я ведь тоже почти под венцом».
«О! Вот это сюрприз, дорогая!
Кто же он – твой жених? Я узна́ю?».
Вдруг ударила дробь в барабан:
«Мой жених – местный парень Хуан!»
И кипят мексиканские страсти,
Разрываются ду́ши на части,
Где две пары разбитых сердец
Отмечают печальный конец.
p.s.
Но вовсю отрываются гости:
Кто встаёт на шпагат, кто – на мостик…
И взирает Хуан в изумлении,
Как они уплетают печенье.
24-25.11.2025
Свидетельство о публикации №125112501380
Сердце рве́тся, буквально, на части!
Очень лихо закручен сюжет
И банальности в нём вовсе нет.
Я б сказал, на Шекспира похоже.
Автор - мастер и явно хороший.
Я читал, восхищался...
Но, сюжет оборвался.
Нет, бросать эту повесть негоже.
Николай 55 25.11.2025 10:49 Заявить о нарушении
Классная экспромт-рецензия получилась, спасибо большое!
По сюжету так и задумывал))
Иван Терлецкий 26.11.2025 06:47 Заявить о нарушении