Флоренс Рипли Мастин. Пушистый снег касаньем...
Occasional as doves' wings in descending,
Has changed familiar earth; within a night
Her permanence is like a willow bending.
How shall a touch so casual and brief
Transform the pattern to infinity,
The precise geometry of forest leaf
Into horizons of white mystery?
How shall a hand, so casual, do more–
Erase more fleetly, even, upon the brain
Familiar paths?– unlock a forgotten door
Until the uncompassed moment rise again
In the deep heart?– How shall your touch of snow
Do perlious things like this? I do not know.
Florence Ripley Mastin
1886- 1968
Пушистый снег касаньем белых крыл
столь скромно, деликатно, нежно за ночь
всё убелил, сголубил, приукрыл–
ни уголка, всё гладь перед глазами.
Ужель касанье в силе обратить
узорочье и хаос в бесконечность
волшебную, мир схемок и картин–
в нетронутую умираньем вечность?..
Стереть печали память о худом
ладонь ужель касанием готова,
вселить добро в полуостывший дом,
порадовать забытым старым новым
глубины сердца? Явью сказка станет,
раз тронешь снег с тоской по нашим давним?..
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125112404606