Chuck Berry. You never can tell, перевод

                [R&B]
          

        Chuck Berry.  You never can tell
               
      
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
 
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
 
They had a hi-fi  phono,  boy, did they let it blast
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
 
They bought a souped-up jitney,  'Twas a cherry red '53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

                1963

                [R&B]         


На свадьбе счастья паре малолеток старый люд желал,
Мадмуазель свою Пьер, было видно, обожал.
И вот он стал месье, мадмуазель его теперь мадам.
– Се ля ви, – говорят старики. – Кто знает, что судьба готовит нам?

Они для двушки накупили мебели простой,             
Их холодильник весь забит готовою едой.
Пьер при деньгах, одет, обут и зарабатывает сам.
– Се ля ви, – говорят старики. – Кто знает, что судьба готовит нам?

У них хай-фай винил, звук валит с ног, сплошной экстаз.
Семьсот пластинок: рок, и ритм-энд-блюз, и джаз.
Но солнце меркнет, и спадает темп и гам.
– Се ля ви, – говорят старики. – Кто знает, что судьба готовит нам?

На старой тачке – красный тюнингованный седан – 
На юбилей они рванули в Новый Орлеан:
Ведь там справляли свадьбу Пьер с его мадам.
– Се ля ви, – говорят старики. – Кто знает, что судьба готовит нам?
             

      © Copyright: Андрей Викторович Денисов, перевод с английского   
                языка, 1999 год.


                [R&B]
            


Рецензии