Дж. Р. Иствуд. Чему птицы учат нас
В свинцовый цвет с утра,
И буйствуют свирепо
Холодные ветра.
На розе у ограды
Зеленый лист увял,
Всё ближе снегопады,
И мир мрачнее стал.
Но птицам «Не сдаваться!»
Девиз давно знаком –
Чтоб им в живых остаться,
Усердно ищут корм.
Учитесь в птичьей школе –
Пусть день угрюм и лют,
Желанье вместе с волей
Вас к цели приведут.
What The Birds Teach Us
By J. R. Eastwood
November now is here,
With skies of leaden hue,
And gloomy days and drear,
And winds that pierce us through.
And on the hedge the rose,
With leaves of tender green,
No more in beauty grows,
And frost and snow are seen.
But still the Birds contrive,
By hardship unsubdued,
To keep themselves alive,
And keenly seek their food.
And thus they teach us still,
However dark the day,
"That where there is a Will
There always is a Way."
Подстрочный перевод
Чему птицы учат нас
Дж.Р. Иствуд
Ноябрь сейчас здесь
С небом свинцового оттенка
И мрачными и тоскливыми днями,
И ветрами, которые пронизывают нас насквозь.
И на ограде роза
С нежно-зелёными листьями
Больше не становится красивее,
И мороз и снег видны/предстоят.
Но всё же птицы ухитряются,
Не поддаваясь трудностям,
Оставаться в живых,
И усердно ищут пищу.
И вот так они по-прежнему учат нас,
Каким бы тёмным ни был день,
"Что там, где есть желание/воля,
Всегда есть путь/способ".
Свидетельство о публикации №125112305584
Очаровательное стихотворение, и точный перевод. В переводе тот же упрямый позитив и самоуверенная надежда, что и в оригинале
С симпатией и самыми добрыми пожеланиями на всю суровую зиму
Ольга
Ольга Зауральская 23.11.2025 15:41 Заявить о нарушении