Вспыхнувшая Весна Дэвида Лоуренса

По канве ст.  Дэвида Лоуренса (1885 - 1930)
Вспыхнувшая Весна, с англ.

Вот весна разразилась безумным зелёным огнём,
все кусты и деревья в смарагдовом водовороте;
и терновник зацвёл, весь в клубах испарений на нём,
и курится лесок, и трепещет тростник на болоте.

Я пожаром весенним взволнован, смущён, изумлён, 
этим пламенем, вмиг разгоревшимся  в кущах и чащах,
вихрем искр, налетающих, мчащихся с разных сторон,
человеческих лиц, перед взором моим проходящих.

Что ж я сам? Из какого источника жар почерпну?
… И душа моя мечется, бьётся средь этого шквала,    
тает в яром огне, растворяясь, вливаясь в весну
лёгкой тенью, что сбилась однажды с пути, и пропала.


-------------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Дэвид Лоуренс (англ. David Lawrence, 1885 - 1930):  английский романист, автор рассказов,
поэт и эссеист, один из ключевых английских писателей начала 20 в.
Он был сыном малограмотного шахтёра и  школьной учительницы. Получив педагогическое
образование, Лоуренс работал в начальной школе, где и начал заниматься литературой.
Его первый роман был опубликован в 1911 г., за ним последовали другие, известный роман 
«Любовник леди Чаттерлей» был долгое время запрещен к публикации по причине
«непристойности».  Стихи он писал с юности, но яркая, чувственная поэзия Лоуренса далеко
не сразу завоевала признание. Разочарованный английским обществом, не принявшим его
творчество, Лоуренс в 1919 г. вместе с женой Фридой навсегда покинул родину.
После длительных путешествий он опубликовал описания своих странствий.  Слабое здоровье
Лоуренса резко пошатнулось в 1930 г. Лечение в санатории не помогло, и в марте этого же года
он умер во Франции от туберкулёза.
Лоуренс был бунтарским и глубоко полемичным писателем с радикальными взглядами,
он считал секс, примитивное подсознание и природу лекарствами от того, что представлялось
ему пороками современного индустриального общества.

--------------------------------------------------

Оригинал
David Lawrence (1885 — 1930)
Enkindled Spring

This spring as it comes bursts up in bonfires green,
Wild puffing of emerald trees, and flame-filled bushes,
Thorn-blossom lifting in wreaths of smoke between
Where the wood fumes up and the watery, flickering rushes.
 
I am amazed at this spring, this conflagration
Of green fires lit on the soil of the earth, this blaze
Of growing, and sparks that puff in wild gyration,
Faces of people streaming across my gaze.
 
And I, what fountain of fire am I among
This leaping combustion of spring? My spirit is tossed
About like a shadow buffeted in the throng
Of flames, a shadow that?s gone astray, and is lost.


Рецензии