На цямру монастирськоi кринички. Лiна Костенко

В монастыре, на храмину кринички
склонила осень кисточки рябин.
Сюда ходили издавна чернички
набрать воды лазурной из глубин.

Мне как-то снились эти силуэты.
Сама печаль. Как зимы, холодны.
Чудной народ – художники, поэты,
чего здесь нет – тем полнятся их сны.

Им вечно снится то, чего не будет.
Любой из них младенец и пророк.
И по слепящей этой амплитуде
Ступает их причудливый мирок.

И необъятный свет, и безделушка –
дымок тумана в пригоршнях долин,
и тот родник, и глиняная кружка,
и тяжесть тех склонившихся рябин…



*
вольный перевод

В обители, к купели родниковой
Склонила осень кисточки рябин.
По-прежнему ль, подвижницы, легко вам
Лазурь святую черпать из глубин?

Мне как-то снились ваши силуэты.
Сама печаль, и лица холодны.
Но что с нас взять, с художников, поэтов,
Чего и нет – набьётся в наши сны.

Вот вечно что-то странное приснится.
То в нас дитя сновидит, то пророк.
А между ними – горняя криница,
Видений тех таинственный мирок.

И целый свет, и малая частичка –
Дымок тумана в пригоршнях долин,
И кружка, и овражная криничка,
И эта тяжесть в кисточках рябин…



На цямру монастирської кринички
схилила осінь грона горобин.
Сюди колись приходили чернички,
блакитну воду брали із глибин.

Мені приснились їхні силуети.
Сама печаль, і профіль - як зима.
Чудний народ - художники й поети,
усе їм сниться те, чого нема.

Усе їм сниться те, чого й не буде.
І кожен з них і мудрий, і дитя.
По срібній линві тої амплитуди
проходять дивні видива буття.

І цілий світ, і ось така дрібничка -
димок туману в пригорщах долин,
і кухлик той, і та в яру криничка,
і обважнілі грона горобин...



http://stihi.ru/2014/09/17/5908 перевод 2014 года


Рецензии
Красивая осенняя зарисовка, Катенька. Читала Лину Костенко и мову знаю, так что могу оценить перевод - он удался!
С теплом,

Тамара Липатова   24.11.2025 19:22     Заявить о нарушении