Верность. Свободный перевод из украинского
В небесной сини вижу, как порой
Над озером летят куда-то птицы,
С собою увлекая мыслей рой...
Садами осень горестная бродит,
Дождь моросящий предаёт земле...
В такую же ненастную погоду
Случилось происшествие в селе:
На старой каланче ещё весною
Два аиста гнездо себе свили.
Вдвоём искали пищу над рекою
И аистят лелеяли своих.
Я чудной их гармонией пленилась,
От их любви, казалось, день светлел.
О! как она в тоске крылами билась,
Когда с охоты он не прилетел!
А на рассвете, раненый, в бессилье
С подругой рядом камнем он упал,
Она в тревоге поднимала крылья -
Последний ключ у вирий отлетал.
С оврагов веял смертью холод зримый,
(Пурга для белых аистов страшна)
Но полететь ещё не мог любимый,
С ним, верная, осталась и она.
Их добрая душа взяла под крышу
И сломанным заботилась крылом.
Был гимн любви в апрельской выси слышен,
Как аисты вновь взмыли над селом!
Сегодня мне припомнились те птицы.
Расстались мы. В том не моя вина.
Тебя сманили деньги, заграницы...
Я справилась... И вот опять - ВЕСНА!
1.Каланча - дозорная вышка пожарной части.
2.Вирий - древнее название рая в восточнославянской мифологии; место, куда улетают на зиму птицы; тёплые края
Свидетельство о публикации №125112303381