Фортепьяно, из Дэвида Лоуренса

Из  Дэвида Лоуренса (1885 - 1930)
Фортепьяно, с англ.

Женщина в сумерках тихо поёт для меня.
Я уплываю назад, до былого заветного дня:
вижу ребенка, сидящего под фортепьяно
                в гудении, в рокоте струн;
стройные ножки поющей улыбчивой матери
                стискивает шалун.


Этот волшебный вокал выдаёт меня с головой
прошлому…  сердце рыдает,
                и я, словно сам не свой,
снова будто бы дома... .
                Воскресный вечер зимы,
в уюте гостиной звенит клавир и звучат псалмы.


Напрасно певица тщится 
                усиливать громкость рьяно             
под appassionato большого 
                черного фортепьяно.               
Где ныне моя возмужалость? Це'лую жизнь спустя,
в потоке воспоминаний,
                я слёзы лью, как дитя.

--------------------------------------------------

От переводчика.

-------------------------------------------------

Коротко об авторе по Википедии и др.

Дэвид Лоуренс (англ. David Lawrence, 1885 - 1930):  английский романист, автор рассказов,
поэт и эссеист, один из ключевых английских писателей начала 20 в.
Он был сыном малограмотного шахтёра и  школьной учительницы. Получив педагогическое
образование, Лоуренс работал в начальной школе, где и начал заниматься литературой.
Его первый роман был опубликован в 1911 г., за ним последовали другие, известный роман 
«Любовник леди Чаттерлей» был долгое время запрещен к публикации по причине
«непристойности».  Стихи он писал с юности, но яркая, чувственная поэзия Лоуренса далеко
не сразу завоевала признание. Разочарованный английским обществом, не принявшим его
творчество, Лоуренс в 1919 г. вместе с женой Фридой навсегда покинул родину.
После длительных путешествий он опубликовал описания своих странствий.  Слабое здоровье
Лоуренса резко пошатнулось в 1930 г. Лечение в санатории не помогло, и в марте этого же года
он умер во Франции от туберкулёза.
Лоуренс был бунтарским и глубоко полемичным писателем с радикальными взглядами,
он считал секс, примитивное подсознание и природу лекарствами от того, что представлялось
ему пороками современного индустриального общества.

--------------------------------------------------

Оригинал
David Lawrence (1885 — 1930)
Piano

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong
To the old Sunday evenings at home, with winter outside
And hymns in the cosy parlour, the tinkling piano our guide.

So now it is vain for the singer to burst into clamour
With the great black piano appassionato. The glamour
Of childish days is upon me, my manhood is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.


Рецензии