переводы - Ария Христа JCSS Ian Gillan
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!
https://rus.hitmotop.com/song/73158497
https://ya.ru/video/preview/3435834115702990465
https://music.yandex.ru/translate/track/15520
(C) Jeusus Christ Super Star
music: Andrew Lloyd Weber
lyrics: Tim Rice
Gethsemane (I Only Want to Say) Lyrics
Гефсимания (Я лишь хотел сказать) слова
[JESUS]
(ИИСУС)
I only want to say
If there is a way
Take this cup away from me
For I don't want to taste its poison
Feel it burn me, I have changed
I'm not as sure as when we started
Я лишь хотел сказать
Можно ль подождать?
Отведи Ты эту чашу
От меня, в ней проба яда
Что сожжёт, я передумал,
Стал нетвёрд, не так, как раньше
Then I was inspired
Now I'm sad and tired
Listen, surely, I've exceeded expectations?
Tried for three years, seems like thirty
Could you ask as much from any other man?
Я был вдохновлён,
Ныне - утомлён,
Превзойдя верх ожиданья,
Срок три года, что как тридцать,
Смог ли бы Ты дать кому-нибудь ещё?
But if I die
See the saga through and do the things you ask of me
Let them hate me, hit me, hurt me, nail me to their tree
I'd want to know, I'd want to know my God
I'd want to know, I'd want to know my God
I'd want to see, I'd want to see my God
I'd want to see, I'd want to see my God
Why I should die?
Но, если - смерть,
Будь там до конца и сделай, как просил меня,
Их ненависть и боль ударом каждого гвоздя
Хотел бы знать, хотел бы знать, мой Бог,
Хотел бы знать, хотел бы знать, мой Бог,
Чтобы понять, чтобы понять, мой Бог,
Чтобы понять, чтобы понять, мой Бог,
Как умирать.
Would I be more noticed than I ever was before?
Would the things I've said and done matter anymore?
I'd have to know, I'd have to know my Lord
I'd have to know, I'd have to know my Lord
I'd have to see, I'd have to see my Lord
I'd have to see, I'd have to see my Lord
If I die, what will be my reward?
If I die, what will be my reward?
I'd have to know, I'd have to know my Lord
I'd have to know, I'd have to know my Lord
Why, why should I die?
Oh, why should I die?
Будут ли внимать словам моим от дел моих?
Будут ли слова мои уделом слов других?
Мне надо знать, мне надо знать, Бог мой,
Мне надо знать, мне надо знать, Бог мой,
Чтобы понять, чтобы понять, Бог мой,
Чтобы понять, чтобы понять, Бог мой,
Станет ли смерть наградой мне иной?
Станет ли смерть наградой мне иной?
Мне надо знать, мне надо знать, Бог мой,
Мне надо знать, мне надо знать, Бог мой,
За, за что её принять?
За что мне умирать?
Can you show me now that I would not be killed in vain?
Show me just a little of your omnipresent brain
Show me there's a reason for your wanting me to die
You're far too keen on where and how but not so hot on why
Alright, I'll die!
Oh, just watch me die!
See how, see how I'll die!
Oh, just watch me die
Прояви сейчас мне смысл смертсейчас просто так,
Дай мне хоть частицу богопромысла, мастак
Объясни зачем ты хочешь, чтобы умер я
Ты горазд сказать лишь, где и как распнут меня
Ладно, умру!
Смотри, как я умру!
Гляди вот, вот как умру!
Только смотри, и я умру
Then, I was inspired
Now, I'm sad and tired
After all I've tried for three years
Seems like ninety
Why, then, am I scared to finish
What I started?
What you started!
I didn't start it!
Был я вдохновлён,
Стал грустен, утомлён,
Хоть пытался все три года,
Как столетья
Что ж мне страшно то закончить,
Что я начал?
Что ты начал!
Не я начал!
God, thy will is hard
But you hold every card
I will drink your cup of poison
Nail me to your cross and break me
Bleed me, beat me, kill me, take me now
Before I change my mind
Длань Твоя тверда
Волею, когда
Изопью изопью я эту чашу,
Пригвождай меня к распятью
Режь, проткни, убей их властью, как
Я всё ещё хочу.
(С) в году 2025-м Андрей Кузнецов кротко руку приложил.
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
(C) anno 2025 Andrei Kouznetsov mekly had a hand in it.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.
Свидетельство о публикации №125112205544