Миюки. Перевод он-лайн
Одиночество - это
не авария...
Свидетельство о публикации №125112106272
Икенагу Ясунари (Ikenaga Yasunari).
Название :
つれてゆく・志麻」
Tsurete yuku Shima' (транслитерация)
"Я возьму тебя с собой, Шима" ( перевод коллеги /этнояпонец)
Год написания: 2007
Первоисточник - http://www.instagram.com/p/C10CzsTBV8X/?img_index=2
Информация для читателей .
Тания Ванадис 21.11.2025 19:06 Заявить о нарушении
присутствие черт западного искусства, что не характерно для школы Нихонга (и даже противоречит её исконному постулату).
Основная тема произведений прячется в задумчивости японских девушек, и картина с названием (цитирую): «Tsurete yuku Shima - «Я возьму тебя с собой, Шима» (в переводе Вашего коллеги /этнояпонца), явно свидетельствует об одиночестве девушки, отчётливо напоминая перипетии судьбы Чио-чио-сан.
Тема рецензируемого трёхстрочия 5-7-5, однако, хотя и подчёркивает судьбу одиночества японской девы, но, во-первых, предлагает спасение в виде создания малых форм по образцу Вака, а во вторых - напоминает, что еще Пётр Пустота в конце прошлого века отметил изрядное сходство (порой!!!) языков: русского и японского.
Мара Рушева 21.11.2025 20:19 Заявить о нарушении
Недопустимо.
Тания Ванадис 22.11.2025 09:30 Заявить о нарушении
