Миюки. Перевод он-лайн

Моно-но-аварэ...
Одиночество - это
не авария...


Рецензии
Перед читателями иллюстрация в стиле Nihonga известного японского живописца
Икенагу Ясунари (Ikenaga Yasunari).

Название :
つれてゆく・志麻」
Tsurete yuku Shima' (транслитерация)
"Я возьму тебя с собой, Шима" ( перевод коллеги /этнояпонец)
Год написания: 2007

Первоисточник - http://www.instagram.com/p/C10CzsTBV8X/?img_index=2

Информация для читателей .

Тания Ванадис   21.11.2025 19:06     Заявить о нарушении
Да, это фрагмент картины Икенагу Ясунари, современного художника, отчасти наследующего традиции Нихонга 80-годов 19-ого столетия. Его творчество отличает своеобразная цветовая гамма картин, узнаваемая зрителем (называю условно «чайной»), также -
присутствие черт западного искусства, что не характерно для школы Нихонга (и даже противоречит её исконному постулату).

Основная тема произведений прячется в задумчивости японских девушек, и картина с названием (цитирую): «Tsurete yuku Shima - «Я возьму тебя с собой, Шима» (в переводе Вашего коллеги /этнояпонца), явно свидетельствует об одиночестве девушки, отчётливо напоминая перипетии судьбы Чио-чио-сан.

Тема рецензируемого трёхстрочия 5-7-5, однако, хотя и подчёркивает судьбу одиночества японской девы, но, во-первых, предлагает спасение в виде создания малых форм по образцу Вака, а во вторых - напоминает, что еще Пётр Пустота в конце прошлого века отметил изрядное сходство (порой!!!) языков: русского и японского.

Мара Рушева   21.11.2025 20:19   Заявить о нарушении
естественный вопрос - если вдохновляетесь японской живописью, то почему не указываете авторство художников в своих публикациях?

Недопустимо.

Тания Ванадис   22.11.2025 09:30   Заявить о нарушении