Пожалейте нацию - Халил Джебран

О, друзья мои, те, кто идет теперь рядом со мной,
Посочувствуйте нации нашей, иль жалость проснется к иной,
Что полна убеждений, но веры в ней нет никому,
Что в одежде чужой бодрым строем шагает во тьму,
Что ест хлеб, что она не растила, чужого алкает вина,
Что героем считает задиру, чья щедрость войною дана,
Что кричит лишь на кладбище, чтит лишь руины народ,
Что когда убивают - тогда, может быть, восстает.
Пожалейте людей, что лисе отдают голоса,
Тех, кем правит осел, вдохновляет - жонглер. Чудеса!
Проклинающих старых вождей, лишь бы новым сапог целовать,
О, несчастные люди - а как их иначе назвать?

**********
Следует отметить, что Лоуренс Ферлингетти вдохновлялся текстом ливанского поэта Халила Джебрана, когда писал своё обращение "pity the nation", и было бы с моей стороны неправильным не перевести оба.

My friends and my road-fellows, pity the nation
that is full of beliefs and empty of religion.
“Pity the nation that wears a cloth it does not weave…
eats bread it does not harvest…
and drinks a wine that flows not from its own winepress.
“Pity the nation that acclaims the bully as a hero,
and that deems the glittering conqueror bountiful.
“Pity the nation that raises not its voice save when it
walks in a funeral, boasts not except among its ruins,
and will rebel not save when its neck is laid between
the sword and the block.
“Pity the nation whose statesman is a fox, whose
philosopher is a juggler, and whose art is the art of
patching and mimicking.
“Pity the nation that welcomes its new ruler with
trumpetings, and farewells him with hooting, only to
welcome another with trumpeting again.
“Pity the nation divided into fragments, each fragment
deeming itself a nation.”

 by Kahlil Gibran

(1883-1931), Lebanon


Рецензии