Аромат свежего кофе
Изысканным шлейфом
Проскользнул в утро осени
И на золоте зари повис пряный привкус
Арахисовой карамели.
Сливки с янтарным медом
Насыщают тело блаженством,
Жемчужная пена кофе
Эликсиром бессмертия
Искрится в изящном фарфоре.
Истина в черном кофе
С изюминкой коньяка
Или в волшебстве кофе с виски,
Будящие выдержкой
Разум светлоокого мудреца.
Ноябрь прохладным шепотом
Целует напев южной флейты
И морское дыхание рокотом
Оживляет подводные ущелья
И гроты лазурного ожерелья.
Великолепная балерина
Фуксия с грациозным трепетом
Танцует в пурпуром венчике,
Свесив из лопасти чашечки
Длинные тычинки и пестик.
Княжна Татьяна Романова
The aroma of freshly brewed coffee,
With its exquisite trail,
Slipped into the autumn morning
And the spicy aftertaste of peanut brittle
Hung on the gold of dawn.
Cream with amber honey
Saturates the body with bliss,
The pearly coffee foam
Sparkles with the elixir of immortality
In the distingue porcelain.
Truth is in black coffee
With a twist of cognac
Or in the magic of coffee and whiskey,
Awakening with aging
The mind of a bright-eyed sage.
November, with a cool whisper,
Kisses the tune of a southern flute,
And the roar of the sea's breath,
Enlivens the underwater gorges,
And the grottoes of an azure necklace.
A magnificent ballerina
Fuchsia, with graceful trepidation,
Dances in a purple corolla,
Dangling from the petals of the calyx
A long stamens and pistil.
Princess Tatiana Romanova
L'ar;me du caf; fra;chement infus;,
Avec son sillage exquis,
Se glissait dans la matin;e d'automne
Et le go;t ;pic; du nougat aux cacahu;tes,
Suspendu ; l'or de l'aube.
Une cr;me au miel ambr;
Inonde le corps d’un pur bonheur,
Une mousse nacr;e du caf;
S';tince d'un ;lixir d'immortalit;.
Dans une porcelaine distingu;e.
La v;rit; se cache dans un caf; noir
Relev; d'un soup;on de cognac
Ou encore dans la magie du caf; et du whisky,
Qui, avec le temps, ;veille la lucidit; d'un sage
Aux yeux claires et brillants.
Novembre, d'un murmure frais,
Embrasse la m;lodie d'une fl;te du Sud,
Et le grondement du souffle de la mer,
Anime les gorges sous-marines,
Et les grottes d'un collier d'azur.
Un magnifique fuchsia « ballerine »,
A la corolle pourpre scintillante,
Dont des p;tales gracieusement tremblant
Suspendus au calice
Les longues ;tamines et un pistil.
Une magnifique ballerine
Fuchsia, avec une gracieuse tr;pidation,
Danse dans une corolle pourpre,
Suspendue aux p;tales du calice
Les longues ;tamines et pistil.
Princesse Tatiana Romanova
L'aroma del caff; appena fatto,
Con la sua squisita scia
Si insinuava nel mattino autunnale
E il retrogusto speziato di croccante di arachidi
Sospeso sull'oro dell'alba.
La crema al miele ambrato
Satura il corpo di beatitudine,
La schiuma perlata di caff;
Brilla con l'elisir dell'immortalit;
In una distingue porcellana.
La verit; sta nel caff; nero
Con un pizzico di cognac.
O nella magia del caff; e del whisky,
Che risveglia la mente di un saggio dalla vista lucida
Con il suo invecchiamento.
Novembre, con un fresco sussurro,
Bacia la melodia di un flauto del sud,
E il fragore del respiro del mare,
Ravviva le gole sottomarine,
E le grotte di una collana azzurra.
Una magnifica ballerina
Fucsia, con aggraziata trepidazione,
Danza in una corolla viola,
Pendente dai petali del calice
Gli lunghi stami e uno pistillo.
Principessa Tatiana Romanova
El aroma del caf; reci;n hecho,
Con su exquisita estela
Se desliz; en la ma;ana de oto;o,
Y el regusto especiado de caramelo de cacahuete
Colgaba en el dorado del amanecer.
La crema con miel ;mbar
Impregna el cuerpo de dicha,
La espuma perlada de caf;
Resplandece con el elixir de la inmortalidad
En distingue porcelana.
La verdad reside en el caf; negro
Con un toque de co;ac.
O en la magia del caf; y el whisky,
Que con el paso del tiempo
Despierta la mente de un sabio l;cido.
Noviembre, con un susurro fresco,
Besa la melod;a de una flauta sure;a,
Y el rugido del aliento del mar,
Animando los desfiladeros submarinos,
Y las grutas de un collar azul.
Una magn;fica bailarina
Fucsia, con gr;cil trepidati;n
Danza en una corola p;rpura,
Colgando de los p;talos del c;liz
Largos estambres y pistilo.
Princesa Tatiana Romanova
Der Duft frisch gebr;hten Kaffees,
Mit einer exquisiten Aura
Glitt in den Herbstmorgen
Und der w;rzige Geschmack von Erdnusskrokant
Hing im Gold der Morgend;mmerung.
Sahne mit bernsteinfarbenem Honig
Durchdringt den K;rper mit Wohlbehagen,
Der perlmuttartige Schaum des Kaffees
Gl;nzt vom Elixier der Unsterblichkeit.
In unterscheiden Porzellan.
Die Wahrheit liegt im schwarzen Kaffee
Mit einem Hauch Cognac.
Oder in der Magie von Kaffee und Whisky,
Die mit der Zeit den Geist eines weisen,
Klarsichtigen Menschen erweckt.
Der November, mit einem k;hlen Fl;stern,
K;sst die Melodie einer s;dlichen Fl;te,
Und das Rauschen des Meeresatems,
Belebt die Unterwasserschluchten,
Und die Grotten einer azurblauen Halskette.
Eine pr;chtige Ballerina
Fuchsia, mit anmutig zitternd
Tanzt in purpurner Bl;tenkrone,
H;ngt von den Bl;tenbl;ttern des Kelchs
Lange Staubbl;tter und Stempel.
Prinzessin Tatiana Romanova
Свидетельство о публикации №125112003547