Франсуа Коппе. Осенью

            Франсуа Коппе (1842 – 1908) FRANСOIS COPPEE

французский поэт, драматург и прозаик, представитель парнасской школы, с 1884 года — член Французской академии.
Коппе был одним из самых популярных и широко читаемых поэтов своего времени, но вскоре его творчество стало предметом насмешек и пародий «проклятых поэтов» (Верлена, Рембо, Кро) и впало в забвение. Его стихи отмечены несколько назидательным патриотизмом, чувствительностью, вниманием к повседневности, интересом к чувствам простого человека (за что Коппе получил прозвание «поэта бедняков»). Многие стихотворения, отличающиеся характерной для парнасцев музыкальностью, чёткостью композиции и экспрессивностью, вошли в репертуар чтецов-декламаторов. К его стихам не раз обращались композиторы-современники (Делиб, Массне, Сен-Санс, С.Шаминад) , его стихотворение Эхо (Я горько сетовал в пустыне) положено на музыку Римским-Корсаковым.

Когда к божественному ребенку Норвегии,
Дрожа от любви, я посмел подойти.
Падали снежинки моей грустной элегии,
Очень стремительно: так летят стрижи.
Когда снова встретил её, страсть была гораздо сильней,
С дерева персика опадали цветы.
Ах! Будь проклята эта страна за расставание с ней,
 И за утрату  моего сердца мечты!
Теперь только падают листья последних осенних дней.


EN AUTOMNE
PAR FRANСOIS COPPEE

Quand de la divine enfant de Norvege,
Tout tremblant d'amour, j'osai m'approcher,
Il tombait alors des flocons de neige.
Comme un martinet revole au clocher,
Quand je la revis, plein d'ardeurs plus fortes,
Il tombait alors des fleurs de pecher.
Ah ! je te maudis, exil qui l'emportes
Et me veux du coeur l'espoir arracher !
Il ne tombe plus que des feuilles mortes.


Рецензии
Ах! Будь проклята эта страна за расставание с ней…
У каждого есть страна в прямом или переносном смысле, с которой приходится расставаться…
Как меня тронула эта строка смыслом…
А всё стихотворение (в Вашем прекрасном переводе) мелодичностью, какой-то щемящей грустью… снежинки грустной элегии… красота какая!

С благодарностью и восхищением,

Нинель Семерникова   27.11.2025 08:44     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нинель !
Благодарю Вас за Ваше прочтение и оценку этого стихотворения.
Франсуа Коппе хотел бы присоединиться к Вашим душам, ранимым любовью, но ему в этой компании нет места )))! Ваши героини богаче душой, несмотря на то, что она вся изранена )))! Они следуют постулату Гете: «лишь тот достоин жизни и любви (первая редакция), кто каждый день идет за них на бой», и одной красивой элегии явно недостаточно. Может быть это – одна из причин, по которой «его творчество стало предметом насмешек и пародий «проклятых поэтов» . Нинель, мне больше нравится анализировать действия Ваших героев и героинь. Но это–в следующий раз.
С неизменным уважением к Вам и Вашему творчеству,
Всего Вам самого доброго !
Борис

Борис Герцен   26.11.2025 20:51   Заявить о нарушении