Эмили Дикинсон 23 Уроню в песок гинею

уроню в песок гинею,
не великая пропажа,
отыскать коль не сумею,
а найду я фунт бумажный-
не сдержу я горьких вздохов
по потерянной монете
как же мне на свете плохо,
как же грустно мне на свете

а малиновка мне пела
дни и ночи напролёт,
но когда уходит лето-
трубадур мой не поёт
птиц других могу я слушать,
не смолкает хор лесов
только мне ласкает душу
той, любимой, голосок

не охватишь небо взглядом,
звёздам в небе нет конца
только есть моя -Плеяда
из созвездия Тельца
как же в мире всё непросто,
не найду в ручье я дна-
ночь полна пыльцою звёздной,
а любимая -одна

есть мораль в рассказе этом,
без морали же нельзя:
птичка, звёздочка, монета-
вот пропавшие друзья
строчку песни одинокой
(ведь слова чего то значат)
может быть в краю далёком
вдруг услышат и заплачут
важно ль, кто из нас был грешен,
кто споткнулся на пути,
кто в печали безутешен,
солнце не сумев найти...



I had a guinea golden -
I lost it in the sand -
And tho' the sum was simple
And pounds were in the land -
Still, had it such a value
Unto my frugal eye -
That when I could not find it -
I sat me down to sigh.

I had a crimson Robin -
Who sang full many a day
But when the woods were painted,
He, too, did fly away -

Time brought me other Robins -
Their ballads were the same -
Still, for my missing Troubador
I kept the "house at hame."

I had a star in heaven -
One "Pleiad" was its name -
And when I was not heeding,
It wandered from the same.
And tho' the skies are crowded -
And all the night ashine -
I do not care about it -
Since none of them are mine.

My story has a moral -
I have a missing friend -
"Pleiad" its name, and Robin,
And guinea in the sand.
And when this mournful ditty
Accompanied with tear -
Shall meet the eye of traitor
In country far from here -
Grant that repentance solemn
May seize upon his mind -
And he no consolation
Beneath the sun may find.


Рецензии