Конфуций. 3 7
(Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «Благородный муж ни в чем не состязается, а если уж необходимо, то разве в стрельбе; но и в этом случае он поднимается в зал, приветствуя своих соперников и уступая им, а спустившись - пьет чару вина. И в этом состязании он остается благородным мужем».
(Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается в зал для стрельбы, а по выходе ведет себя соответствующим образом при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу».
(Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Благородный муж ни в чем не состязается, но если вынужден, то разве что в стрельбе из лука; он входит в зал, приветствуя и уступая; выйдя оттуда, пьет вино. Он благороден даже в состязании.
(Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Благородный муж ни в чем не состязается, но если нужно, то разве что в стрельбе из лука.
Он церемонно всех приветствует, когда входит в зал, и пьет вино, когда выходит.
Его соперничество — быть благородным мужем.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
У благородства два конца:
Мотив возвышенный и чувства.
Подлость и низость подлеца,
Как коллективное безумство.
Свидетельство о публикации №125111904298