Мельница воспоминаний
Ломая ветки, ползком, напрямик,
Через проход в стене мы лезем,
Вдоль речки вперёд бежим мы вниз!
И вот уже мельница водяная
Шумит, грохочет
Как страшный гром!
Плотина как остров
Пену взбивает,
Из шлюза мощный
Несётся поток.
Всё тише и тише в деревне звуки,
Совсем не слышны птиц голоса,
В пыли мучной у мельника руки,
Тусклы глаза и в ушах глухота…
Годы проходят, судьбы колесо,
Мельница также шумит,
Те, кто однажды сюда пришел,
Ушли на войну как один.
Но мы вернемся из своих индий,
И с океанов, и с морей,
Вернемся героями и солдатами
Сюда на мельницу детских затей.
Ты с фасолиной, помнишь мы ссорились,
Я тебе дал её, помнишь, мой друг?
А я с тем самым кусочком мрамора,
Который ты дал мне в подарок вдруг.
Мы вернёмся заслуженными и старыми,
Смешно одетыми может быть,
И вспомним прошлое.
Перевод с английского стихотворения Роберта Льюиса Стивенсона 'Keepsake mill'
Свидетельство о публикации №125111807603
Кагенф 23.12.2025 03:00 Заявить о нарушении
Я в полном восторге от Вашего комплимента! Мне очень приятно, не скрою.Стихи и переводы пишу по вдохновению. Труда моего в этом не так много. И на все сто согласна с Вами, что нужно много читать.Поэт обязан много читать и развиваться постоянно.С наступающим Новым Годом Вас!Здоровья Вам и всех благ!Пусть Господь сохранит Вас от зла! Любви, мира и терпения Вам. А Всё остальное приложится.
С уважением и любовью,
Екатерина
Екатерина Мурзич 2 25.12.2025 14:38 Заявить о нарушении