Ночной побег

Огни на кухне и в гостиной гаснут,
Сквозь шторы в окна проникает свет,
Миллионы звёзд таинственно прекрасных
Над головой моей устроили совет.

Я звёзд таких не видела доныне,
Как не встречала листьев в январе,
Людей и лиц в церквях,
В центральном парке,
Таких я звёзд не видела во сне.

Созвездия Медведицы, Собаки,
Охотника и множества других,
Они все чудно светятся во мраке
И наполняют вёдра у стены.

Но вот меня нашли, и повели в кровать
И некому стоять и звёзды наблюдать.

А в голове моей не престаёт 
Волшебных звёзд ночной круговорот.

Перевод с английского стихотворения Роберта Льюиса Стивесона 'Escape at bedtime'


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →