Из сборника Казарменные байки. 23 Шилинг в день

(перевод стихотворения Р.Киплинга «Shillin' a Day»)

Зовусь я О'Келли, подъем мне гудели
И Бирр и Барелли, и Лидс и Лахор.
Гонконг и Пешавар,
Лакнау и Этавах,
И дыр до полсотни еще, все на "пор".
Чумы быстротечность, глубин бесконечность,
Болезни и скорби познал мой отряд.
Я стар стал и болен,
Со службы уволен,
И чем я доволен? В день шиллингу рад.
(Хор) Шиллингу рад,
Радуйся брат,
Его заслужил ты, будь шиллингу рад.

Как из бреда всплывают денёчки, когда я
За гази поднимаю палаш над плечом.
Вот мы мчимся отважно,
Два отряда бесстрашных,
Нам уже и не важно – живы мы иль умрем.
Что ж, в отчаянье не плачу, шлю жену за подачкой,
Сам курьером я начал, уж полгодика где-то.
Так что мы Вам услужим,
Будь то в ливень иль стужу
По отелям кружу я, только дайте конвертик.

(Хор) Дайте конвертик,
Адрес проверьте!
Был он старшим сержантом – передаст Ваш конвертик.
Представь, в свои дни,
Что видали они!
А что получили?...
Эх, Бох монарха храни!
(2024)

Оригинал:

My name is O'Kelly, I've heard the Revelly
From Birr to Bareilly, from Leeds to Lahore,
Hong-Kong and Peshawur,
Lucknow and Etawah,
And fifty-five more all endin' in "pore".
Black Death and his quickness, the depth and the thickness,
Of sorrow and sickness I've known on my way,
But I'm old and I'm nervis,
I'm cast from the Service,
And all I deserve is a shillin' a day.
(Chorus)  Shillin' a day,
Bloomin' good pay -
Lucky to touch it, a shillin' a day!
 
Oh, it drives me half crazy to think of the days I
Went slap for the Ghazi, my sword at my side,
When we rode Hell-for-leather
Both squadrons together,
That didn't care whether we lived or we died.
But it's no use despairin', my wife must go charin'
An' me commissairin' the pay-bills to better,

So if me you be'old
In the wet and the cold,
By the Grand Metropold, won't you give me a letter?
(Full chorus) Give 'im a letter -
'Can't do no better,
Late Troop-Sergeant-Major an' -runs with a letter!
Think what 'e's been,
Think what 'e's seen,
Think of his pension an' -
Gawd save the Queen.


Рецензии