Хокку племянника

Евгений Павлов хокку


1
Красная луна
Озаряет лощину.
Монахи не спят…


2
Милая ойран*
Вновь соблазняет меня.
Душа ликует...

*Ойран — куртизанка в древней Японии.


3
Чудовищный взрыв —
Чёрный день Хиросимы…
Война ужасна!


4
Тени ёкаев*,
Воет Гасядокуро**…
Ужасная ночь!

*Ёкай — призрак в японской мифологии.

**Гасядокуро — огромный живой скелет в японской мифологии.


5
Кровь на катане —
Самурай один в поле…
Все враги пали…


6
Танец снежинок,
Мороз сковал сакуру...
Зима в деревне.


7
Красное солнце,
Проснулся паук на стене.
Раннее утро...


8
Пруд у сакуры,
Покрылся зеркальным льдом.
Холодный вечер...


9
Жуткий смех в лесу,
Кровь леденеет в жилах.
Ямауба* здесь...

*Ямауба — демоническое существо из японской мифологии.


10
Повсюду зелень,
Взошли колосья риса.
Славный урожай.


11
Яркое солнце,
Идёт крестьянка в поле.
Засушливый день...


12
Музыка лютни,
Сакэ играет в крови.
Весёлый вечер.


13
Большая волна
В заливе Йокогама...
Сила природы!


14
Громкий шум воды,
Краб забрался под камень.
Прилив на море...


15
Белые сливы,
Птицы порхают в саду.
Весна в Киото...


16
Запах гёкуро*.
В доме стрекочет сверчок.
Уютный вечер...

*Гёкуро — японский чай.


17
Пик Фудзиямы,
Дремлет могучий вулкан...
Вечерний закат.


18
Сытный рамэн*
Ем при свете бомбори**.
Ночной перекус...

*Рамэн — блюдо из лапши.

**Бомбори — маленький фонарь.


19
Пруд возле храма,
Плавают карпы у дна...
Нега природы.


20
Алые клёны,
Листья плывут по реке...
Прохладный полдень.


21
Звонкие капли,
Цветут вишни в деревне.
Растаявший снег.


22
Медленным шагом
Идёт по лесу старик...
Спешить ни к чему.


23
Стая журавлей
Улетает всё дальше...
Душевная грусть.


24
Статуи Дзидзо
Выстроились у могил...
Защита детей.


25
Молодой путник
Сидит возле озера...
Отдых от странствий.


26
Прощальный дзисэй*,
С честью уходят парни...
В последний полет.

*Дзисэй — прощальный стих.


27
Бумажный дракон
Украшает жилище...
Труд оригами.


28
Темное небо
Озаряют молнии...
Ярость Райдзина*.

*Райдзин — бог грома.


29
Воды Икеда,
Исси* всплыл на поверхность...
Поздним вечером.

*Исси — монстр из японской городской легенды, живущий в озере Икеда на острове Кюсю и по внешнему виду похожий на динозавра-завропода.


30
Кипящий чайник,
Уходит вся суета...
Ритуал тядо*.

*Ритуал тядо — японская чайная церемония.


31
Белые ленты
Висят на симэнаве*…
Защита храма.

*Симэнава — верёвка-оберег.


32
Громовой хохот
Пугает лесорубов...
Проделки тэнгу*.

*Тэнгу — лесной чёрт.


33
Паучьи тени,
Шелестят множество лап...
Дом Йорогумо*.

*Йорогумо — сверхъестественное существо (паук).


34
Темная долина,
Тихо шелестит бамбук...
Бледный свет луны.


35
Внезапный тайфун,
Потопил флот монголов...
Священный ветер.


36
Тысячи фурин*.
Поют лягушки в пруду...
Лето в Токио.

*Фурин — колокольчик.


37
Белые стены,
Тайны хранят веками...
Замок Химэдзи.


38
Много сражений
Отважно прошел воин...
Герой Кинтаро.


39
Извилистый путь.
Грезит о урамаки*
Голодный странник.

*Урамаки — необычный вид японских роллов.


40
Акулий плавник
Промелькнул в темных водах...
Бдительность ама*.

*Ама — японская ныряльщица.


41
Душа ребенка
Заточена в фарфор...
Кукла Окику.


42
Снова ронина
Тревожит зубная боль...
Бессонная ночь.


43
На запах чая
Прилетел крупный шершень...
Нежеланный гость.


44
Огромная тень
Проплыла возле лодки...
Хвост Исонадэ*.

*Исонадэ — огромный морской монстр, внешне напоминающий акулу.

45
Пустынный берег.
Город покинула жизнь...
Остров Хасима.


46
Ветви сакаки
Украшены лентами...
Ритуал синто.


47
Рогатый месяц
Освещает комнату...
Глубокая ночь.


48
Железный мэнгу
Скрыл лицо самурая...
Война впереди.


49
Лезвие меча
Тускло блеснуло в руках...
Обряд сэппуку.


50
Храм на площади
Закрыл дневное солнце...
Прохладная тень.


51
Тугая петля.
Снова изводят людей
Кубирэ–они*.

*Кубирэ-они — демон принуждающий к самоубийству.


52
Тихие шаги
Идёт гейша по роще...
Вечер не скоро.


53
Жаркое пламя…
Гремит кузнечный молот
В руках мечника.


54
Туманный остров.
Лежит камэ* на песке...
Прохладный вечер.

*Камэ — морская черепаха


55
Грохот орудий.
Повреждённые танки...
Кровь Иводзимы.


56
Меч вакидзаси
На войне закалённый...
Холодная сталь.


57
Много амадин
В ветвях старой сакуры...
Светлое утро.


58
Древний пергамент...
Тревожит философа
Секрет бытия.


59
Множество женщин
В озере Тиноикэ*...
Дзигоку дзёси**.

*Тиноикэ Дзигоку — кровавый пруд ада.

**Дзигоку дзёси — японский свиток конца XII века, изображающий текстом и живописью 8 великих и 16 меньших адов. 


60
Три милые таю*
На гравюре мастера...
Труд Утамаро**.

*Таю — японская проститутка высшего ранга.

**Китагава Утамаро (1753–1806) — японский художник, один из крупнейших мастеров укиё-э.


61
Вновь обезьяны
Дружно сидят в онсэнах*…
Морозные дни.

*Онсэн — тёплый горный источник.


62
Серия гравюр
Создана Ёситоси*...
Сто видов Луны.

*Цукиока Ёситоси (1839 — 1892) японский художник. Считается последним великим мастером гравюр в жанре укиё-э.


63
Гибель жителей
В деревне Санкэбэцу...
Месть Кесагаке*.

*Кесагаке — бурый медведь, совершивший ряд жестоких убийств в деревне Санкэбэцу на острове Хоккайдо (Япония) в 1915 году.


64
Мудрость во взгляде.
Ещё помнят воины
Прошлые раны.


65
Зелёный дракон
Украшает спину...
Лидер якудза.


66
Горный монастырь…
Познают Ямабуси*
Путь будущего.

*Ямабуси — горные отшельники.


67
Белоснежный мех...
Хранитель гор и лесов —
Мудрый Оками*.

*Оками — японский волк.


68
Был дважды ранен
Будущий царь Николай...
Инцидент в Оцу.


69
Дружно муравьи
Несут иголку сосны...
День на Хоккайдо.


70
Три обезьяны
В святилище Тосёгу...
Защита от зла.


71
В свете фонаря
Явился Ноппэрапон*…
Сердечный приступ.

*Ноппэрапон — сверхъестественное существо в японской мифологии, разновидность ёкаев.


72
Первая консоль...
Вспоминает Хаято
Детские годы.


73
Ловко медузу
Провела обезьяна...
Народный фольклор.


74
Повелитель звёзд
Указал путь морякам...
Облик Мёкэна*.

*Мёкэн — божество, почитаемое проявлением созвездия Большой Медведицы и Полярной звезды.


75
Луна над морем...
Вновь танцует на волнах
Садзаэ-они*.

*Садзаэ-они — (буквально «дьявольский моллюск») — существо из японского фольклора, разновидность обакэ (зверя-оборотня).


76
Большой косяк рыб
У самой поверхности...
Хороший улов.


77
Партия в сёги*...
Продвинул Мориути
Гёкусё** вперёд.

*Сёги — (игра генералов) японская настольная логическая игра шахматного типа. 

**Гёкусё — название короля в японских шахматах сёги.


78
Есть возле входа
Две статуи кроликов...
Храм Окадзаки.


79
Праздничный вечер
В компании сакуры...
Бездомный старик.


80
Запах комбучи*
Разнёсся по комнате...
Летнее утро.

*Комбуча — напиток из чайного гриба.


81
В зелёной листве
Громко поёт кузнечик...
Музыка лета.


82
Много образцов
Представлено зрителям...
Музей Мегуро*.

*Музей Мегуро — небольшой научный музей в центре Токио, посвящённый паразитам и науке о паразитологии.


83
После работы
Ем окономияки*...
Тихий ресторан.

*Окономияки — японская лепёшка из разряда фастфуда.


84
В заливе Хюга
Поймали исэ-эби*...
Щедрость моря.

*Исэ-эби — японский шипастый лобстер.


85
Новую мангу
Создаёт Дзюндзи Ито*...
Скрип карандаша.

*Дзюндзи Ито — японский мангака, работающий в жанре ужасов.


86
У побережья
Плывет Эбисузаме*...
Безмолвный залив.

*Эбисузаме — китовая акула.


87
Заходит солнце
Над кукурузным полем...
Шелест зарослей.


88
Руки в морщинах...
Я проживаю старость
В глухой деревне.


89
Вражеский удар...
Затоплен в лагуне Трук
Крейсер "Агано".


90
Стоит на полке
Ваза эпохи  Мэйдзи...
Старинный декор.


91
Умирают люди...
В провинции Идзума
Черная оспа.


92
Грозди глициний
Свисают у дорожки...
Парк Асикага.


93
Раненый воин
Стоит возле пропасти...
Пути назад нет.


94
В тени стеллажей
Отдыхает рабочий...
Жара в Сендае.


95
По новым путям
Верно следует поезд...
Скоро Осака.


96
Встречаю в полях
Рассветы и туманы...
Сбор урожая.


Рецензии