Наташа Третуэй. Кладбищенский блюз
Всё время шёл дождь, пока было с ней прощанье,
Дождь лил от церкви до кладбища, пока было с ней прощанье,
Хлюпанье грязи под башмаками было глухим звучанием.
Когда священник окликнул меня, я подняла руку,
Когда он призвал свидетеля, я подняла руку,
"Смерть прекращает работу тела и подмастерья Духа.
Вышло солнце, когда повернулась, чтобы уйти прочь,
Оно осветило меня, когда повернулась, чтобы уйти прочь.
Оставила там, где лежала мать, её безутешная дочь.
Дорога домой изрыта вся ямами и рытвин больших череда,
Дорога домой всегда полна ям и рытвин больших череда,
Мы медленно ехали и думала я, что время бежит всегда.
Теперь я блуждаю среди могил тех, кто уже мертвы,
И мамы могила, подушка из камня, теперь для моей головы.
Graveyard blues
It rained the whole time we were laying her down,
Rained from church to grave when we put her down,
The suck of mud at our feet was hollow sound.
What the preacher called out I held up my hand,
When he called for a witness I raised my hand,
"Dead stops a body's work, the Soul's journeyman.
The sun came out when I turned to Wal away,
Glared down on me as I turned and walked away,
My back to my mother, leaving her where she lay.
The road going home was pocked with holes,
That home-going road's always full of holes,
Thought we slow down, the wheel of time still rolls.
I wander now aming names of the dead:
My mother's name, stones pillow for my head.
Свидетельство о публикации №125111708749
Phrase Focus Typical Use
raised my hand The motion of lifting Classrooms, volunteering, voting
held up my hand The position of being up,
often for a purpose
Signaling, showing something, stopping someone
If you want, I can give you more examples or help you choose which one fits a specific sentence.
Тогда я попросил перевести на русский две строчки
"When the preacher called out I held up my hand;
When he called for a witness I raised my hand"
Вот естественный и точный перевод на русский:
«Когда проповедник воззвал, я поднял руку;
Когда он попросил свидетеля, я вскинул руку.»
Я так и не получил точного для меня ответа. Но, как я думаю, англоговорящий улавливает разницу. В русском же, действительно нет разницы между поднял и вскинул.
Всего доброго
P.S. Посмотрите личку. Там я скинул несколько цитат из книги вьетнамца.
Михаил Сонькин 14.01.2026 00:06 Заявить о нарушении
У выражения held up есть итдругой смысл : сдаться в плен, его используют грабители во время грабежа, но в данном случае это просто подъем руки
Всех благ
Борис Зарубинский 14.01.2026 16:15 Заявить о нарушении