Благодарю Хуан Фуаня... У Вэньин
Когда мой друг сорвал мне ветку сливы,
Двойник её в текучем зеркале стремнины
Ещё покойней отражался и вольней.
Весной дохнуло на моё оконце,
Чанъэ, в своих чертогах лунных одинока,
Удел мой разделяя, проливает свет.
На старой сливе серебристой бахромою
Повисли нити мхов — и я уж так же сед.
Под вечер стылый над почтовым трактом
Струился аромат по мёрзлым травам —
Посыльный в сумерках спешил сквозь мелкий снег.
Во сне о тучке видел яшмовую деву —
С изящным станом, кожей белоснежной,
Порхала на ветру в некрашеных шелках.
Проснувшись утром ото сна хмельного,
За ширмой, слышу, зимородка посвист
Доносится откуда-то издалека
Вода в пурпуровом кувшине уж нагрелась,
Пришёл год новый с розовым рассветом,
Зеленоватое погасло пламя ламп.
Но я за ветку сливы опасаюсь:
Как бабочек танцующая стая,
С неё все лепестки так скоро облетят.
Свидетельство о публикации №125111705309