Она дарует боль и радость-Baske jafa ze khar o gul

Перевод песни афганского певца и композитора Ахмада Захира. Известен как "афганский Элвис Пресли"

От радостей любви и от страданий,
Так сжалось сердце, что не может больше ждать.
Из мира грез, напрасных ожиданий
Пора незримым дуновеньем улетать.

Ты стала центром мира, всей Вселенной.
И на тебе сошелся клином белый свет.
С твоим исчезновеньем в мире бренном
Мне одному здесь места больше нет.

Пока ты не подаришь мне надежду,
С тобой разлука продолжает убивать.
Тебя лишь жду, тобой одной я грежу,
И перед Богом уж почти готов предстать.


Рецензии
Ирэн, сегодня Вы снова подарили приятную встречу с удивительной афганской поэзией! Надо сказать, что Вам удалось передать всю силу беззаветной любви, кажущуюся безнадёжность и одновременно непременную надежду на несбыточное счастье.
Стихотворение само по себе замечательное!

Олег Авантэс   21.11.2025 11:19     Заявить о нарушении
Олег! Спасибо за то, что всегда находите такие добрые слова. Я всегда волнуюсь за каждый перевод - смогла ли я передать именно те чувства, которые вложил в песню ее автор. Ваши рецензии мне очень важны. Еще раз спасибо!

Ирэн Тихонова   22.11.2025 08:22   Заявить о нарушении