Страна, перевод
COUNTRY
Search the world with lanterns —
All under the sun!
Country gone — on maps there's
None, in space there's — none.
Sipped like from a saucer,
Bottom shining, glazed, —
Can one cross the border,
To a home that's — razed?
Be reborn — of course, back
Into new-made shores!
Climb again on horseback
Of a wayward horse
That had thrown you! Bones,
Are they whole, at least?
Baker won't sell scones
To such guests at feasts,
Nor a coffin maker
Sell a wooden box!
She — of endless acres,
Realms of heaven's flocks,
She — whose coins imprisoned
All my youth and lot, —
She, that Russia, — isn't,
As that me — is not.
Оригинал:
СТРАНА
Марина Цветаева
С фонарем обшарьте
Весь подлунный свет!
Той страны – на карте
Нет, в пространстве – нет.
Выпита как с блюдца, –
Донышко блестит.
Можно ли вернуться
В дом, который – срыт?
Заново родися –
В новую страну!
Ну-ка, воротися
На спину коню
Сбросившему! Кости
Целы-то хотя?
Эдакому гостю
Булочник ломтя
Ломаного, плотник –
Гроба не продаст!
…Той ее – несчетных
Верст, небесных царств,
Той, где на монетах –
Молодость моя –
Той России – нету.
– Как и той меня.
Свидетельство о публикации №125111700245
у меня смысловые претензии к строчкам:
Baker won't sell scones
To such guests at feasts, - дело в том, что булочник не может продавать что-то кому-то на пирах - как Вы себе это представляете?
Be reborn — of course, back
Into new-made shores - дословно Возродись — конечно же, обратно / Во вновь сделанные берега , то есть искусственно насыпанные новые берега - ок, наверное можно принять из-за хорошей рифмы, хотя это несколько далековато от Заново родися – В новую страну - речь-то о переформатированной стране изначально.
ну, и трудно воспринимается she по отношению/ к стране, но это, возможно, субъективно.
Но это маленькие шероховатости, Вы молодец.
Валентин Емелин 18.11.2025 17:53 Заявить о нарушении
Ира Изюмина 19.11.2025 01:01 Заявить о нарушении