Иоганн Дидерих Грис. Зелёные холмы, сады-угодья...
Ihr gruenen Huegel, weinbekraenzte Hoehen,
Ihr stillen Gruende, kuehle Schattenhallen,
Du dunkler Hain, Wohnsitz der Nachtigallen,
Wo der Erinnrung Schauer mich umwehen;
Und du, o schorner Strom, der bald an jaehen
Felswaenden rauscht, und bald, mit lindem Wallen,
Die Erlen malt in fluessigen Krystallen:
Habt ihr mich je so einsam schon gesehen?
Wie einst, o Thal, mich deine Reiz' erquickten,
Als an der Seite mir der Einzigtheuern
So schnell entflohn die wonnevollen Stunden!
Doch ach! du bluehst, du laechelst nur Beglueckten;
Seit Trennungszaehren dieses Aug' umschleiern,
Ist all' dein Reiz mit meinem Glueck entschwunden.
Johann Diederich Gries
(1775-1842)
II.
Зелёные холмы, сады-угодья,
знакомая тенистая долина,
приют двоих у рощи соловиной,
где тропы в трепет памяти уводят,
ручей стремглав со скал и в пойме бродит
будя былого милые картины...
всё с матерью-природой заедино,
не одиноко век и в непогоде.
В тени ольховой соловьиным стоном
сердцам живым, отзывчивым, ранимым
вы вторили на майской стороне...
порадуете счастьем упоённых–
в слезах разлуки с милой и любимой,
в несчастье прелесть ваша не по мне.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125111701549