Иоганн Дидерих Грис. Порхающей походкой за годами
Порхающей походкой за годами
спешишь места и облики меняя,
о верном друге с часом забывая
на родине далёкой за мостами,
где тот укоренён: лежачий камень
потоки времени не подмывают,
судьба дарит то декабрём, то маем–
мы связаны, ни пяди между нами.
Мой дух, впиваясь в памяти оконце
стремится за тобой,
всё дальше, выше
смеясь над временами,
врозь с острогом–
так, мой цветок, оставленная солнцем,
ты пристально во тьму глядишься,
моя богиня брошенная богом.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
I.
Du eilst von Ort zu Ort, von Land zu Lande,
Nie ruhend hin mit leicht bewegtem Schritte,
Und denkst vielleicht, nach fluecht'ger Wandrer Sitte,
Nicht mehr des Freunds im fernen Vaterlande.
Mich aber fesseln hier, am Felsenstrande
Des rauhem Stroms, in meiner stillen Huette,
In des gewohnten Lebens staeter Mitte,
Mit herrischer Gewalt des Schicksals Bande.
Doch ob sie fest und fester mich umfassen,
Mein Geist vermag des Kerkers Wand zu spalten
Und bleibt dir nah, der Zeitgewalt zum Spotte.
So folgt auch sie, die Helios verlassen,
Als Blume noch, vom Boden fest gehalten,
Mit glueh'ndem Blick dem wandelbaren Gotte.
Johann Diederich Gries
(1775-1842)
Свидетельство о публикации №125111603764