1739. Спокойной ночи - Э. Дикинсон
Я днём это скажу.
Прощай, Уходящий произнесёт,
Спокойной ночи, отвечу.
Прощание – это как ночь,
А встреча – просто рассвет,
Его пурпур на высоте
Даёт название заре.
16.11.2025
1739. Some say goodnight — at night —
Emily Dickinson
Some say goodnight — at night —
I say goodnight by day —
Good-bye — the Going utter me —
Goodnight, I still reply —
For parting, that is night,
And presence, simply dawn —
Itself the purple on the height
Denominated morn.
————————
utter I - 1) издавать (звук);
произносить
parting - 2.n 1) расставание,
разлука; отъезд; прощание;
at parting - на прощание
2) разделение; разветвление;
the parting of the ways -
разветвление дороги;
перепутье, распутье
(часто перен.)
4) уст. смерть
dawn - 1.n 1) рассвет,
утренняя заря;
at dawn - на рассвете,
на заре
height - n 1) высота,
вышина; рост
2) возвышенность, холм
3) степень
4) верх, высшая степень
(чего-л.);
высоты (знаний и т.п.)
denominate - v называть,
давать название
morn - n 1) поэт. утро
2) the morn - шотл. завтра;
the morn's morning -
завтра утром
Свидетельство о публикации №125111602862