1739. Спокойной ночи - Э. Дикинсон

Спокойной ночи скажут вечером,
Я днём это скажу.
Прощай, Уходящий произнесёт,
Спокойной ночи, отвечу.

Прощание – это как ночь,
А встреча – просто рассвет,
Его пурпур на высоте 
Даёт название заре.
                16.11.2025

1739. Some say goodnight — at night —
                Emily Dickinson

Some say goodnight — at night —
I say goodnight by day —
Good-bye — the Going utter me —
Goodnight, I still reply —

For parting, that is night,
And presence, simply dawn —
Itself the purple on the height
Denominated morn.

————————

utter I - 1) издавать (звук);
   произносить

parting - 2.n 1) расставание,
   разлука; отъезд; прощание;
   at parting - на прощание
   2) разделение; разветвление;
   the parting of the ways -
   разветвление дороги;
   перепутье, распутье
   (часто перен.)
   4) уст. смерть
dawn - 1.n 1) рассвет,
   утренняя заря;
   at dawn - на рассвете,
   на заре
height - n 1) высота,
   вышина; рост
   2) возвышенность, холм
   3) степень
   4) верх, высшая степень
   (чего-л.);
   высоты (знаний и т.п.)
denominate - v называть,
   давать название
morn - n 1) поэт. утро
   2) the morn - шотл. завтра;
   the morn's morning -
   завтра утром


Рецензии