Альбатрос по Бодлеру

Скучали парни в нашем экипаже,
Словили альбатросов, преогромных птиц.
Они за нами шли, ленивей ветра даже,
Пока корабль скользил по водам без границ.

Мы опустили птиц на полубака планке,
И королей лазури лоск исчез,
И крылья их влачились, как жестянки,
На аисте, а вместо ног протез.

Крылатый, как ты неуклюж, упрямый!
Красавцем был, теперь уродом стал!
Комедией ужасной стала драма,
Кривляка корчит рожи — он - летал!

...Поэт подобен облачному принцу
Во время бури он смеётся над стрелком,
Но лишь на землю из-за туч свалиться,
Мешают крылья нам с тобой идти легко.


Рецензии
Интересная трактовка.
Черновик.
Было бы неплохо доработать.

Иллюстрация говорит больше.
Бодлер на этом фото в год смерти.
Он прожил недлинную, но сложную жизнь, как и многие французские поэты тогда.

Наталья Харина   16.11.2025 00:58     Заявить о нарушении
подстрочно

Часто, чтобы развлечься, члены экипажа
берут с собой альбатросов, огромных морских птиц,
которые следуют за ними, ленивые спутники в путешествии,
пока корабль скользит по горьким водам.

Едва они опустились на доски,
как эти лазурные короли, неуклюжие и стыдливые,
жалостливо расправили свои большие белые крылья,
словно лебеди, плывущие рядом с ними.

Этот крылатый путешественник, какой же он неуклюжий и упрямый!
Он, некогда такой красивый, теперь смешной и уродливый!
Он ранит свой клюв об острые края,
А другой мим, пошатываясь, — тот, что летал!

Поэт подобен принцу облаков
, который бродит во время бури и смеётся над ней
, изгнанный на землю посреди туч
, и его гигантские крылья мешают ему идти.

Михаил Просперо   16.11.2025 02:39   Заявить о нарушении