Царица Роз или Desert Rose реп. Sting и Cheb Mami

*глава восьмая - «Тенью к западу»

«Роза пустыни...» (вольный перевод)

*чтобы не "спотыкаться" с ритма, по ходу прочтения стихотворного текста,
рекомендую, сначала, включить музыкальное произведение, а уж после -
читать текст, прослушивая, одновременно, вокальную партию.

Хочу дождей, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Хочу соцветий трав в песках пустынь.
Грущу о ней, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Царице дивных грёз, средь пустоты.
Хочу огней - (лэ – лэй – лэ – лэй)
Гнедых коней, мечты уносящих в свет
Игрой теней (лэ – лэй – лэ – лэй)
Мужских страстей, о которых поёт поэт.

Чтоб запах роз (лэ – лэй – лэ – лэй)
Вуалью тайных обещаний
Пьянил до слёз - (лэ – лэй – лэ – лэй)
Одним цветком, превращая страданье в пыль.

Его бутон - (лэ – лэй – лэ – лэй)
Красивый сон, алым вспыхнувший наяву,
Он - связь времён (лэ – лэй – лэ – лэй)
Со сказкой той, чем только в нём живу -
Ищу дождей, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Хочу соцветий трав в песках пустынь.
Грущу о ней, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Царице дивных грёз, средь пустоты.

Хочу дождей, (лэ – лэй – лэ – лэй)
И растворяюсь взглядом в небесах,
Но лишь закроются глаза,
Запах лепестков
Наполнит влагой снов.

(соло Cheb Mami)

Хочу дождей, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Хочу соцветий трав в песках пустынь.
Грущу о ней, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Царице дивных грёз, средь пустоты.

Чтоб запах роз (лэ – лэй – лэ – лэй)
Вуалью тайных обещаний
Пьянил до слёз - (лэ – лэй – лэ – лэй)
Одним цветком, превращая страданье в пыль,
Царица роз, (лэ – лэй – лэ – лэй)
Ты возвращаешь души в райский сад;
Пусть твой манящий аромат
Алых лепестков
Развеет плен песков!

(под финал, речитативом от автора перевода,
в качестве послесловия)

Едва, из Рая изгнанный, Адам
Обрёл надежду, что туда вернётся,
Пути обратно, раз и навсегда,
Недостижимы стали, как до солнца.
Заря закат меняет на рассвет;
Уже детей рожает в муках Ева,
Он - ждёт ответа, но ответа - нет
Тому, кто миру чужд, явившись - первым.


Рецензии