Свет Огня И Сумерки, попытка из Дэвида Лоуренса
От переводчика.
Пытаясь осмыслить это тёмное невнятное стихотворение, Kenny Wilson, один из посетителей
сайта allpoetry.com, оставил под авторским текстом выразительный комментарий:
«Намеренно сбивающий с толку интеллектуальный хлам!»
Попытка из Дэвида Лоуренса (1885 - 1930)
Свет Огня И Сумерки, с англ.
Тьма скрадывает облик королев,
Но две ладони чёрных рук красны
От вязки мёртвых снопок для копны
Часов, что были славой королев.
Владычицы полуденных часов,
Все в гиацинтах золотых небес,-
Я помню вас... и тот простёртый лес
Над пением узористых цветов.
Здесь белых ламп подснежники блестят,
И город тих, как тих ночной погост,
И ночь лежит поблекшая, без звёзд,
И мглу уже не обагрит закат.
-------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии и др.
Дэвид Лоуренс (англ. David Lawrence, 1885 - 1930): английский романист, автор рассказов,
поэт и эссеист, один из ключевых английских писателей начала 20 в.
Он был сыном малограмотного шахтёра и школьной учительницы. Получив педагогическое
образование, Лоуренс работал в начальной школе, где и начал заниматься литературой.
Его первый роман был опубликован в 1911 г., за ним последовали другие, известный роман
«Любовник леди Чаттерлей» был долгое время запрещен к публикации по причине
«непристойности». Стихи он писал с юности, но яркая, чувственная поэзия Лоуренса далеко
не сразу завоевала признание. Разочарованный английским обществом, не принявшим его
творчество, Лоуренс в 1919 г. вместе с женой Фридой навсегда покинул родину.
После длительных путешествий он опубликовал описания своих странствий. Слабое здоровье
Лоуренса резко пошатнулось в 1930 г. Лечение в санатории не помогло, и в марте этого же года
он умер во Франции от туберкулёза.
Лоуренс был бунтарским и глубоко полемичным писателем с радикальными взглядами,
он считал секс, примитивное подсознание и природу лекарствами от того, что представлялось
ему пороками современного индустриального общества.
--------------------------------------------------
Оригинал
David Lawrence (1885 — 1930)
Firelight and Nightfall
The darkness steals the forms of all the queens,
But oh, the palms of his two black hands are red,
Inflamed with binding up the sheaves of dead
Hours that were once all glory and all queens.
And I remember all the sunny hours
Of queens in hyacinth and skies of gold,
And morning singing where the woods are scrolled
And diapered above the chaunting flowers.
Here lamps are white like snowdrops in the grass;
The town is like a churchyard, all so still
And grey now night is here; nor will
Another torn red sunset come to pass.
Свидетельство о публикации №125111505552