Мой стремительный конь

перевеод с грузинского
великого произведения
"Мерани"
Тато (Николоз) Бараташвили


Уноси меня ввысь, мой стремительный конь
Прочь от хаоса, сглаза, вражды воронья,
Не владеет тобой притяженья закон,
Улетай с ветром черная дума моя
 
Ты стихии разрежь, пронесись над горой,
Сокращая стремлением скорбные дни,
Не страшись непогод, ни смущайся жарой,
Не жалей, словно жертву меня умыкни
 
Коль лишился отчизны, друзей и родных,
Коль не слышу возлюбленной сладкую речь,
Там мой кров - где усну, где мой сложится стих,
Лишь от звезд тайну сердца не буду беречь

Сердца стон и любовь кину темной волне,
Улетая с тобой за земные края,
Мой стремительный конь, нету равных тебе,
Улетай с ветром черная дума моя
 
Не нужна мне могила в просторах родных,
Не увидит любимая в гробе меня,
Черных ворон разроет в просторах иных
Мне могилу, и буря укроет, браня
 
Пусть оплачет меня только неба роса,
Вместо близких - стервятники пусть голосят,
Мой стремительный конь, унесись в небеса!
Над судьбой непокорной твой всадник распят
 
Хоть умру без присмотра в опальной судьбе,
Но меня не пугает вражда забытья,
Мой стремительный конь, нету равных тебе,
Улетай с ветром черная дума моя
 
Не напрасным окажется этот исход,
И твой путь, мой скакун, никому не забыть,
Чтобы братьев моих отвести от невзгод,
И их жизнь моей песней чуть-чуть облегчить
 
Уноси меня ввысь, мой стремительный конь,
Прочь от хаоса, сглаза, вражды воронья,
Не владеет тобой притяженья закон
Улетай с ветром черная дума моя


Рецензии