Свадьба
(Перевод с лезгинского Сергей Федоров)
Свадьба
Приглашаем вас на свадьбу, приходите к нам друзья!
Вся родня бежит на праздник, жд;т застолья и питья.
Места нет, усесться негде, в зале заняты места
Все столы от блюд ломятся, аж слюной текут уста.
За столами многолюдно, молод;жь и старики,
Много кушаний хороших – плов и соус, шашлыки,
Рыба, мясо, сыр и зелень, в общем, полные хлеб-соль,
Только нету аппетита – не выносят алкоголь!
Тамада не растерялся – говорит «У нас мавлид!»
Все мужчины погрустнели: то не свадьба - общепит!
Молодых встречали стоя, только грустно было всем,
Были там апплодисменты, только скудные совсем.
«Потерпите, дорогие, новобрачные уйдут
И наполним всем бокалы через несколько минут!
Скоро, скоро их проводим!» Каждый вдруг повеселел!
Провожая новобрачных зал овацией гремел!
Здесь мораль совсем простая, всем понять давно пора -
Свадьба это песни, танцы и веселье до утра!
Если выпили мужчины – словно праздник на устах!
Появляется внезапно красноречие в тостах!
Юсиф Саркаров
Теклиф изва мехъерикай квез
Теклиф ийиз мехъерик чаз эверна,
Хвеши хьана мирес-виресди зверна,
Мехъер к|вале чака амач ацукьдай,
Гьар жуьредин т|уьнар авай хуш недай
Гьар столдихъ дустар галай к|ват| хьана,
Нар-няметар дад аквадай чаз гъана,
Ашни шурва, шишни балугъ атайла,
Иштягь жедан, вилик эрекь дагъайла.
Тамадади малумарна я мавлид,
Итимрин кеф рекьизавай тир этюд,
Чам атайла сусахъ галаз къарагъна,
Къаршиламиш ийиз кьери кап яна.
Эха дустар, свасни гада хъфида,
Куь суфрадал эрекьарин дагъ гъида,
Са арадлай свасни гада рахкурна,
Хъфидайла капарив цав ац|урна.
Гьина ава хабар кьурт|а, бес эбед,
Бес мехъерик кьуьлердачни нез обед,
Шад чакайрал аквад итимрин гьунар,
Эрекь хъвана, лугьудайд я шад тостар.
Свидетельство о публикации №125111503156