Глава 5 книги Золото инков
золото инков
греет сердца королей
но не поэтов
***
Мигель де Сервантес Сааведра,1547-1616, испанский писатель, драматург и поэт.
Любовь носит такие очки, сквозь которые медь кажется золотом, бедность - богатством, а капли огня - жемчужинами.
***
жадность меняет
линзы очков на нули
банковских счетов
Бумага, духи, золото, шелк, роскошь — все, что блестит, все, что нравится, пристало только молодости.
***
из всего списка
блеск милых глаз всех ценней
возрасту Жизни
Лопе де Вега, 1562 — 1635, испанский драматург, поэт, переводчик и прозаик, выдающийся представитель Золотого века Испании. Автор примерно двух тысяч пьес, из которых 426 дошли до наших дней, почти трёх тысяч сонетов, ряда романов и поэм.
***
Природу трудно изменить,
Но жизнь изменчива, как море,
Сегодня - радость, завтра - горе,
И то и дело рвётся нить.
***
всех людей нити
Бог сплёл в единый канат
но и он рвётся
Любовь, деньги и заботы скрыть невозможно.
***
Любовь и деньги
если их нет у тебя
прятать не нужно
***
Федерико Гарсиа Лорка, 1898 — 1936 — испанский поэт и драматург Один из самых ярких и значительных деятелей испанской культуры XX века. Убит в начале Гражданской войны в Испании, его тело не найдено.
Далекий голос, нежный и неверный,
затерянный, затихший дрожью в теле.
Такой далекий, словно из-за гроба.
Затерянный, как раненая серна.
Затихший, как рыдание в метели.
И каждой жилке внятный до озноба!
***
Голос Поэта
он после смерти звучит
громче живого
Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий...
***
дрожь всего тела
именем Солнце звезда
готовит финиш
Хуан Рамон Хименес, 1881 — 1958, испанский поэт,лауреат Нобелевской премии по литературе 1956 года «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».
Бездна одиночества одна.
И один идёшь к ней издалека
одиноко, как одна волна
в одиноком море одинока.
***
волна цунами
как и душа ты одна
помчимся к Богу
Нам недолгая жизнь дана.
Жизнь вещей и та коротка.
Остаются навеки одни имена:
Не любовь — о любви строка,
Не цветок — названье цветка.
***
золото инков
всё не ушло в никуда
мечта осталась
***
Гвоздь потоньше, гвоздь потолще...
Что с того, какой войдет?
Как ни бейся, мое сердце,
а картина упадет.
***
жалко картину
жальче вдвойне ведь она
картина Мира
А если все уже произошло и, безмятежных, нас переменило?
***
главная строчка
ВСЁ УЖЕ ПРОИЗОШЛО
Мятеж окончен
Остановились чаши на весах.
Одна в земле, другая в небесах.
***
посередине
пташка нам песню поёт
может и Ангел
Пришла мысль? Чуть подожди - и если не засела в голове, пусть уходит.
***
чужие мысли
только пустой голове
не пригодятся
Что такое жизнь?
Разговоры о смерти.
А смерть?
Невозможность поговорить о жизни.
***
о том иль этом
лучше молчать говорить
о любви будем
Антонио Сиприано Хосе Мария и Франсиско де Санта-Ана Мачадо-и-Руис(1875 — 1939), известный как Антонио Мачадо, испанский поэт
***
сказал привратник
для ваших друзей места нет
senor Мачадо
***
Не равняй, как глупец иной, ценность вещи с её ценой.
***
маска от инков
в тысячи раз ценней
её металла
***
Монета в руке испарится, если ее не хранить
Монета души испарится, если ее не дарить.
***
душа иссохнет
если не будет шептать
ЛЮБЛЮ на ушко
Свидетельство о публикации №125111305278