Глава 5 книги Золото инков

Площадь колоний Испании 20 000 000 км2 в 1790 году была в 40 раз больше площади самой  Испании 500 000 км;

золото инков
греет сердца королей
но не  поэтов
***
Мигель де Сервантес Сааведра,1547-1616, испанский писатель, драматург и поэт.

Любовь носит такие очки, сквозь которые медь кажется золотом, бедность - богатством, а капли огня - жемчужинами.
***
жадность меняет
линзы очков на нули
банковских счетов

Бумага, духи, золото, шелк, роскошь — все, что блестит, все, что нравится, пристало только молодости.
***
из всего списка
блеск милых глаз всех ценней
возрасту Жизни

Лопе де Вега, 1562 — 1635, испанский драматург, поэт, переводчик и прозаик, выдающийся представитель Золотого века Испании. Автор примерно двух тысяч пьес, из которых 426 дошли до наших дней, почти трёх тысяч сонетов, ряда романов и поэм.
***
Природу трудно изменить,
 Но жизнь изменчива, как море,
Сегодня - радость, завтра - горе,
 И то и дело рвётся нить.
***
всех людей нити
Бог сплёл в единый канат
но и он рвётся

 Любовь, деньги и заботы скрыть невозможно.
***
Любовь и деньги
если их нет у тебя
прятать не нужно
***
Федерико Гарсиа Лорка, 1898 — 1936 — испанский поэт и драматург Один из самых ярких и значительных деятелей испанской культуры XX века. Убит в начале Гражданской войны в Испании, его тело не найдено.

Далекий голос, нежный и неверный,
 затерянный, затихший дрожью в теле.
 Такой далекий, словно из-за гроба.
 Затерянный, как раненая серна.
 Затихший, как рыдание в метели.
 И каждой жилке внятный до озноба!
***
Голос Поэта
он после смерти звучит
громче живого

Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий...
***
дрожь всего тела
именем Солнце звезда
готовит финиш


 Хуан Рамон Хименес, 1881 —  1958, испанский поэт,лауреат Нобелевской премии по литературе 1956 года «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».

 Бездна одиночества одна.
 И один идёшь к ней издалека
 одиноко, как одна волна
 в одиноком море одинока.
***
волна цунами
как и душа ты одна
помчимся к Богу
 
 Нам недолгая жизнь дана.
Жизнь вещей и та коротка.
Остаются навеки одни имена:
Не любовь — о любви строка,
Не цветок — названье цветка.
***
золото инков
всё не ушло в никуда
мечта осталась
***
Гвоздь потоньше, гвоздь потолще...
 Что с того, какой войдет?
Как ни бейся, мое сердце,
а картина упадет.
***
жалко картину
жальче вдвойне ведь она
картина Мира

А если все уже произошло и, безмятежных, нас переменило?
***
главная строчка
ВСЁ УЖЕ ПРОИЗОШЛО
Мятеж окончен

Остановились чаши на весах.
 Одна в земле, другая в небесах.
***
посередине
пташка нам песню поёт
может и Ангел

Пришла мысль? Чуть подожди - и если не засела в голове, пусть уходит.
***
чужие мысли
только пустой голове
не пригодятся

Что такое жизнь?
Разговоры о смерти.
А смерть?
Невозможность поговорить о жизни.
***
о том иль этом
 лучше молчать говорить
о любви будем

Антонио Сиприано Хосе Мария и Франсиско де Санта-Ана Мачадо-и-Руис(1875 —  1939), известный как Антонио Мачадо,  испанский поэт
***
сказал привратник
для ваших друзей места нет
senor Мачадо
***
Не равняй, как глупец иной, ценность вещи с её ценой.
***
маска от инков
в тысячи раз ценней
её металла
***
Монета в руке испарится, если ее не хранить
 Монета души испарится, если ее не дарить.
***
душа иссохнет
если не будет шептать
ЛЮБЛЮ на ушко


Рецензии