Сонет 130 В. Шекспира авторский перевод
Он умел удивлять нас своими познаниями и искренно радовался нашим открытиям. Учил неочевидному: «Рассеянный человек – это самый сосредоточенный человек, он думает об одном и не отвлекается на мелочи вокруг него...»;
«...суть чтения в приобщении к разнообразному опыту, дабы стать суверенной личностью, обрести подлинность собственного «я» ...
Однажды он дал нам, второкурсникам, написать авторский перевод одного из сонетов Шекспира.
Глаза моей любимой на солнце не похожи,
Уста её с кораллом не сравнить.
И не блестит оттенком снежным кожа,
И волосы – как проволоки нить.
И с царской розой – красной или белой
Румянец щёк сравнить нельзя никак.
И как-то пресно пахнет её тело, –
Не как фиалки нежной аромат.
Твоя фигура не блистает красотою,
И света от главы не различить...
Не знаю я, как шествуют богини,
Но ты же не умеешь так ходить.
Она, и впрямь, не так нежна, как те,
Кого возвысили в божественной красе!
Свидетельство о публикации №125111302240