Agustin Lara, Andrea Bocelli - solamente una vez

Публикую перевод, максимально приближённый к оригиналу как с технической, так и со смысловой точки зрения.

Только раз я любил и не знал меры,
Флёр свиданий с тех пор сердцу не мил.
Только раз, словно роза, горело в ночи пламя веры,
Что мне путь осветило, когда одиночеством жил.

Если мысли парят надо мною,
Отречённо, легко дышит душа.
Но когда открывается чудо любви предо мглою,
Голосят колокольчики в сердце, на праздник спеша.

Если мысли парят надо мною,
Отречённо, легко дышит душа.
Но когда открывается чудо любви предо мглою,
Голосят колокольчики в сердце, на праздник спеша.

Оригинальный текст:

Solamente una vez
Ame en la vida.
Solamente una vez
Y nada mas.

Solamente una vez en mi huerto
Brillo la esperanza.
La esperanza que alumbra el camino
De mi soledad.

Una vez nada mas
Se entrega el alma.
Con la dulce
Y total renunciacion.

Y cuando ese milagro realiza
El prodigio de amarse.
Hay campanas de fiesta
Que cantan en mi corazon.

Una vez nada mas
Se entrega el alma.
Con la dulce y total
Renunciacion.

Y cuando ese milagro realiza
El prodigio de amarse.
Hay campanas de fiesta
Que cantan en mi corazon.


Рецензии