Морис Карем - Карточная игра, с фр

Морис Карем (фр. Maurice Car;me; 12 мая 1899, Вавр — 13 января 1978, Андерлехт) — бельгийский франкоязычный поэт. Карем – один из крупнейших франкоязычных поэтов XX века, автор 60 поэтических сборников. В 1972 году в Париже он был провозглашен «королём поэтов», а его стихи переведены более чем на 100 языков мира.
Основным направлением творчества Карема были детские стихи, а сборник «Сказок для Каприны» Карем посвятил своей жене Андрэ Горбон.

Мой перевод с французского

Морис Карем
Карточная игра

Какая странная затея,
Где короли не любят дам,
Валеты рубятся, потея,
И не везёт десяткам там.

Там пики менее спесивы,
Друг другу шлют сплошной шарман*
Все музыкальны и красивы,
Хотя похожи на цыган.

У трефов с бубном вечно тёрки -
Раззява клацает штыком.
Пятёрка встретится с семёркой
Оставшись снова с дураком.

Картёжных игрищ страсть чревата,
Коварный чёрт не верит ей.
Обжог однажды в схватке лапу,
Перевернув туза червей.

12.11.2025 19-33
__________________________________
* шарман - charmante (фр.) -  комплемент

Maurice Car;me
Le jeu de cartes

Quel ;trange jeu de cartes !
Les rois n’aiment pas les reines,
Les valets veulent combattre,
Et les dix n’ont pas de veine.

Les piques, plus pacifiques,
Se comprennent assez bien ;
Ils adorent la musique
Et vivent en boh;miens.

Les tr;fles sont si distraits
Qu’ils tombent sur les carreaux.
Quand un cinq rencontre un sept,
Ils se traitent de nigauds.

Quel ;trange jeu de cartes !
Le diable m;me en a peur
Car il s’est br;l; la patte
En retournant l’as de c;ur.


Рецензии