Шекспир сонет 116
Чинить преград, любовь не такова,
Не знает перемен своих основ,
Под натиском не сдаст свои права.
О нет, она бессменная печать,
Не дрогнув смотрит в бури и шторма,
Звездой ладье заблудшей может стать,
Чья ценность лишь высокая корма.
Любовь не шут времен, хоть щек и уст,
Они не пощадят своим серпом,
Не знает ни недель, часов, ни узд,
До гибели верна, верна потом.
И если я ошибся, то тогда,
Не знал любви никто и никогда.
Оригинал:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Свидетельство о публикации №125111108029