Pink Floyd. Еще один кирпич в стене

есть там речитативно-припевная тема. не стал ее вплетать.
пудинг, как символ вот этого всего деспотизма, всего этого бездушия, того, что делают из людей автоматов запрограммированных, типа не съешь мясо не получишь сладкое...
у Пинк Флойд есть  эта многоплановость  в песнях, а в Стене так вообще.
у  фрагмента три части, я перевел только кусочек второй. мне было интересно сделать под клип,  там мальчонка в самом начале засыпает и все что дальше, это только его кошмарный сон, отсюда такое нагромождение тем...
как всегда покреативил, меня  упрекают в вольностях при переводе, но,видать, не переделать.
вот тут
We don't need no education
ну никак не ложилось красиво, все какая то банальщина, а это запев, тут надо эффектно начать. и вот включил почти библейское...



"много знаний- много скорби,"
мысль прочесть мою не в лом,
без насмешек, поучений
ты, учитель, вон пошёл!
эй!
чинно!
слышишь,
вон пошёл!!!
вот стена   непониманья
в нашем  жутком сне,
я останусь кирпичом,
спрятанным  в стене...


Рецензии
Вот как я перевёл эту песню: http://stihi.ru/2021/11/14/7028

Кирилл Грибанов   16.03.2026 18:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.