Увядшие розы перевод

 Поль Бурже

Той чудной ночью, что приходит сразу вслед
За вечерами сентября,
Я Вас покинул очень поздно; как во сне
Домой в печали уходя.

В деревне рано запираются дома,
Пусты проулки до зари,
Знакомая дорога мимо сада шла,
В котором розы расцвели.

В саду я был один, вдали от лишних глаз;
Прижавшись к каменной стене,
В благоуханье сладких роз мечтал о Вас,
Вы не мечтали обо мне.

Дрожали розы, жадно вытянув бутон,
Приняв ласкание луны,
О Ваших думал я глазах, и всхлипы волн
За дюной были мне слышны.

Зима. Пьянящий аромат давно забыт,
Как и воздушность дивных грёз,
Тот сад хранит немного палевой листвы
В забвении увядших роз.


Les roses fan;es
DANS notre premier mois, et par ces belles nuits
Qui suivent les soirs de septembre,
Je vous quittais tr;s tard, et, le c;ur plein d’ennuis,
Je m’acheminais vers ma chambre.

Les maisons du village o; nous passions l’;t;
Vers neuf heures du soir sont closes ;
La route ;tait d;serte et tournait ; c;t;
D’un grand jardin plant; de roses.

Et l;, seul, sans souci d’un regard importun,
Accoud; sur le mur de pierre,
Je restais ; r;ver de vous dans ce parfum
Quelquefois plus d’une heure enti;re.

Et les roses tremblaient et semblaient se p;mer
Aux caresses du clair de lune.
Je pensais ; vos yeux en ;coutant la mer
Sangloter derri;re la dune.

Ces parfums sont ;teints pour longtemps, et l’hiver
Vient sur nous ; grandes journ;es,
Les rosiers ont gard; quelque feuillage vert,
Mais toutes leurs fleurs sont fan;es.

Paul BOURGET (1852–1935)


Рецензии
Поль Бурже...
Интересный, чувствительный дяденька, который жил в интересное время очередной идеологической революции.
В его время декаданса как понятия ещё не было, но фактически вот он.
Превосходный перевод, Александра!
У тебя слабых не бывает.

Вера Иванова 2   11.11.2025 10:34     Заявить о нарушении
Вера, спасибо! Я последнее время увлеклась переводами, несколько лежит неопубликованных, руки не доходят. И самое интересное, мне жутко понравилось переводить. Главное, почувствовать, что и самой нравится, а потом можно и в Стихира выпустить.

Александра Буткова   11.11.2025 17:42   Заявить о нарушении
Ну,...))) Тут мало кто настоящий и живой читает..))
Разве только мы, грешные, сложившийся живой уголок друзей по увлечению..))
В этом отстойнике можно, конечно, накопить и поднабраться, чтобы дальше двигаться.

Вера Иванова 2   11.11.2025 17:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.