Трудности перевода

Вот и встретились
два переводчика !
Ох и трудно же
перевести взгляд -
с груди на очи...
перевести смысл
замирания
– с одного языка на другой язык,
когда в разгар перевода
дождь - опустевший пляж мочит
удивлением….
- что один из переводчиков
утончённейшая женщина
а другой – бородатый смешливый мужик ))


Рецензии
Переводчики исполнены отчаянной незавершенностью - зеркалом себя ловят зайчиков и запускают на опустевшие пески свои собственные отражения - толи с бородой, толи со своей невозможностью… Очень нежно записано - элегия

Ольга Лицер   10.05.2026 18:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля.... да борода - это очень нежно, почти неприкосновенно, - в каждой строке перевода - трахТибиДох-ТибиДох незавершённой мечты )))

Тарас Иванов   10.05.2026 20:51   Заявить о нарушении
Значит все еще впереди)))2519

Ольга Лицер   11.05.2026 06:07   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →