Майронис Звучит в костёлах аллилуйя

литовские тексты дублируются в рецензиях

Перевод с литовского яз. на русский яз.

Майронис - Йонас Мачюлис
    (1862-1932)

Звучит в костёлах "аллилуйя";

Звучит в костёлах "аллилуйя" -
Но я молчу, в груди щемит:
Здесь на земле убийства, слёзы,
Пасхальной песни лад и грёзы
Как глум над страждущим звучит.

День светлой Пасхи с неба видит,
Где в прогрессивный умный век,
Брат брата люто ненавидит!
И как унижен человек!

Услышать бы Христу сегодня
Здесь "аллилуйя" торжество,
Он перед грешным всем народом
Умылся б горькою слезой.

     ***

Я не пророк, я не борец,
И людям не учитель
Я Богом избранный певец
И песен сочинитель.

Иду и Бога чту завет,-
Непримирим к бесчестьям,-
В сердцах зажгу Господний свет,
Стихи слагая, песни.


Рецензии
Maironis (Jonas Mačiulis 1862 - 1932)
Bažnyčioj gieda aleliuja

Bažnyčioj gieda „aleliuja";
Bet aš tyliu, širdy skaudu:
Čia žemėj ašaros, žudynės, -
Tai balsas giesmės velykinės
Tarytum tyčiojas skundu.

Bažnyčiose Velykas švenčia
Pasaulis mūsų pažangus,
O brolis brolio neapkenčia!
Ir kaip pažemintas žmogus!

Kad Kristus šiandie iškilmingą
Išgirstų "aleliuja" čia,
Jisai prieš minią nuodėmingą
Pravirktų ašara karčia.

* * *
Ne pranašas, aš ne kovot,
Aš ne žmonių mokinti, -
Aš Dievo įkvėptas giedot,
Su lyra giesmes pinti.

Einu sau Viešpaties taku,
Bjauriuosi melagybe;
Į širdį giesmėmis šneku,
Joj žadinu dievybę.

Бируте Василяускайте   10.11.2025 18:59     Заявить о нарушении