Майронис Звучит в костёлах аллилуйя
Перевод с литовского яз. на русский яз.
Майронис - Йонас Мачюлис
(1862-1932)
Звучит в костёлах "аллилуйя";
Звучит в костёлах "аллилуйя" -
Но я молчу, в груди щемит:
Здесь на земле убийства, слёзы,
Пасхальной песни лад и грёзы
Как глум над страждущим звучит.
День светлой Пасхи с неба видит,
Где в прогрессивный умный век,
Брат брата люто ненавидит!
И как унижен человек!
Услышать бы Христу сегодня
Здесь "аллилуйя" торжество,
Он перед грешным всем народом
Умылся б горькою слезой.
***
Я не пророк, я не борец,
И людям не учитель
Я Богом избранный певец
И песен сочинитель.
Иду и Бога чту завет,-
Непримирим к бесчестьям,-
В сердцах зажгу Господний свет,
Стихи слагая, песни.
Свидетельство о публикации №125111006949
Bažnyčioj gieda aleliuja
Bažnyčioj gieda „aleliuja";
Bet aš tyliu, širdy skaudu:
Čia žemėj ašaros, žudynės, -
Tai balsas giesmės velykinės
Tarytum tyčiojas skundu.
Bažnyčiose Velykas švenčia
Pasaulis mūsų pažangus,
O brolis brolio neapkenčia!
Ir kaip pažemintas žmogus!
Kad Kristus šiandie iškilmingą
Išgirstų "aleliuja" čia,
Jisai prieš minią nuodėmingą
Pravirktų ašara karčia.
* * *
Ne pranašas, aš ne kovot,
Aš ne žmonių mokinti, -
Aš Dievo įkvėptas giedot,
Su lyra giesmes pinti.
Einu sau Viešpaties taku,
Bjauriuosi melagybe;
Į širdį giesmėmis šneku,
Joj žadinu dievybę.
Бируте Василяускайте 10.11.2025 18:59 Заявить о нарушении