Lewis Carroll My Fairy
вольный перевод:
У меня рядом фея,
Которая твердит, что мне спать нельзя.
Когда-то я громко кричал, страдая и цепенея,
Она мне сказала: "Плакать нельзя ".
Если, полный веселья, я улыбаюсь и хихикаю, млея,
Она говорит: "Смеяться нельзя".
Когда-то я хотел выпить джина, пьянея,
Она утверждала: "Хлестать нельзя".
Однажды я хотел попробовать еду,
Она сказала: "Нельзя кусать".
Когда я заявил, что на войну иду,
Она сказала: "Нельзя убивать".
Наконец я воскликнул: "Что же мне можно делать?",
Устав от мучений сих, пытаясь сбежать.
Фея тихо начала ворчать
И сказала: "Нельзя спрашивать".
Мораль: "Нельзя".
ноябрь 2025г.
оригинальный текст:
I have a fairy by my side
Which says I must not sleep,
When once in pain I loudly cried
It said "You must not weep"
If, full of mirth, I smile and grin,
It says "You must not laugh"
When once I wished to drink some gin
It said "You must not quaff".
When once a meal I wished to taste
It said "You must not bite"
When to the wars I went in haste
It said "You must not fight".
"What may I do?" at length I cried,
Tired of the painful task.
The fairy quietly replied,
And said "You must not ask".
Moral: "You mustn't."
Свидетельство о публикации №125111004275
