Lewis Carroll My Fairy

Льюис Кэрролл Моя Фея

вольный перевод:

У меня рядом фея,
Которая твердит, что мне спать нельзя.
Когда-то я громко кричал, страдая и цепенея,
Она мне сказала: "Плакать нельзя ".
Если, полный веселья, я улыбаюсь и хихикаю, млея,
Она говорит: "Смеяться нельзя".
Когда-то я хотел выпить джина, пьянея,
Она утверждала: "Хлестать нельзя".

Однажды я хотел попробовать еду,
Она сказала: "Нельзя кусать".
Когда я заявил, что на войну иду,
Она сказала: "Нельзя убивать".

Наконец я воскликнул: "Что же мне можно делать?",
Устав от мучений сих, пытаясь сбежать.
Фея тихо начала ворчать
И сказала: "Нельзя спрашивать".

Мораль: "Нельзя".

ноябрь 2025г.


оригинальный текст:

I have a fairy by my side
Which says I must not sleep,
When once in pain I loudly cried
It said "You must not weep"
If, full of mirth, I smile and grin,
It says "You must not laugh"
When once I wished to drink some gin
It said "You must not quaff".

When once a meal I wished to taste
It said "You must not bite"
When to the wars I went in haste
It said "You must not fight".

"What may I do?" at length I cried,
Tired of the painful task.
The fairy quietly replied,
And said "You must not ask".

Moral: "You mustn't."


Рецензии